Hippocampe Fou - Crise de nerfs optiques - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Crise de nerfs optiques - Hippocampe FouÜbersetzung ins Russische




Crise de nerfs optiques
Приступ зрительных нервов
Crise de nerfs optiques, hectolitres d'érotisme
Приступ зрительных нервов, гектолитры эротики,
Des abysses de ton spleen à la cime de mon spliff
Из бездны твоей хандры до вершины моего косяка.
Crise de nerfs optiques, vise les mots glisser
Приступ зрительных нервов, смотри, как слова скользят
Des recoins de ton vice à la pointe de mon Bic
Из закоулков твоего порока к острию моей ручки.
Voyage abyssal sous mon tapis sale
Бездное путешествие под моим грязным ковром,
résident des acariens aquatiques, de la marie-jeanne
Где живут водяные клещи, марихуана
Pour asthmatique, et des farines animales
Для астматика, и мясо-костная мука.
Est-ce admirable, fantastique ou simplement minable?
Это восхитительно, фантастично или просто жалко?
Cannibale était cette femme qui dans la chaleur estivale
Каннибалкой была та женщина, что в летний зной
Dévorait des yeux mes parties génitales
Пожирала глазами мои гениталии.
Amical était son mari pâle, j'étais en terminale
Дружелюбным был ее бледный муж, я был в выпускном классе
Et citait à voix haute des paragraphes des Misérables et Germinal
И цитировал вслух параграфы из "Отверженных" и "Жерминаля".
La mort est un mal inguérissable, bien que périssables
Смерть неизлечимое зло, хотя и тленны
Nos corps restent désirables, as-tu kiffé cette kissline?
Наши тела остаются желанными, тебе понравилась эта фразочка?
J'aime les montagnes et les porte-cigarettes russes
Я люблю горы и русские портсигары,
J'crache des postillons enflammés et pisse à l'arrêt d'bus
Плюю горящими плевками и мочусь на автобусной остановке.
Mon bateau ivre tangue quand j'parle aux livres tendrement
Мой пьяный корабль качается, когда я нежно говорю с книгами,
J'ai introduit le Parthénon dans mon appartement
Я поместил Парфенон в свою квартиру.
Visite mon cabinet de curiosité
Посети мой кабинет редкостей,
J'y déride des pruneaux, y cultive l'animosité
Я разглаживаю там чернослив, культивирую враждебность.
Quand j'regarde tous ces photos-portraits Harcourt
Когда я смотрю на все эти фотопортреты Harcourt,
Mon cerveau crée des partouzes entre Casta, Cotillard, Bardot, Gainsbourg
Мой мозг устраивает оргии между Каста, Котийяр, Бардо, Гейнсбур.
J'accours pour savourer les seins chauds des nymphos
Я бегу, чтобы насладиться теплом груди нимфоманок,
Et dans mon estomac, hurlent des gargouilles
А в моем желудке воют горгульи.
J'barbouille de cirage des visages de barbouze
Я мажу ваксой лица шпиков,
Parcours des mirages, chatouille des pirates craspouilles
Прохожу миражи, щекочу мерзких пиратов.
Voici le journal d'un fou décapité sans un sou
Вот дневник обезглавленного безумца без гроша,
Ça sent le roussi sous ta moumoute
Пахнет паленым под твоим париком.
'Che-lou' comme Borat, je bouffe au do'-Mc, me saoule comme Socrate
Странный, как Борат, я жру в Макдаке, напиваюсь, как Сократ,
J'étouffe estomaque et troue vos thorax, je couve des cloaques
Задыхаюсь желудком и дырявлю ваши грудные клетки, высиживаю клоаки,
Secoue le zodiaque, les poules à peaux mates, les louves à gros sacs
Трясу Зодиак, темнокожих куриц, волчиц с большими сумками,
Les moules à peaux grasses, je joue l'automate, le clown, acrobate
Жирных мидий, играю автомата, клоуна, акробата,
Me fout des obstacles, écoute des sonates
Плевать мне на препятствия, слушаю сонаты.
Je groove, c'est "so fat", et tous ces mots claquent
Я двигаюсь, это так круто, и все эти слова щелкают,
C'est flou, c'est opaque, fou, démoniaque
Это размыто, непрозрачно, безумно, демонично,
Rouge et jaunâtre, au goût d'ammoniac, du coup, tes os craquent
Красное и желтоватое, со вкусом аммиака, в итоге твои кости трещат.
L'antipop est une passoire qui filtre
Антипоп это сито, которое фильтрует
Mes consonnes aiguisées comme les hachoirs d'un sinistre abattoir
Мои согласные, заточенные, как тесаки зловещей скотобойни.
J'aime les rimes picturales, c'est addictif, tu râles
Я люблю живописные рифмы, это вызывает привыкание, ты хрипишь,
Tu frises la crise de nerfs optiques, c'est la vie qui m'tuera
Ты на грани приступа зрительных нервов, это жизнь меня убьет.
Ferme les yeux quand j'te parle!
Закрой глаза, когда я говорю с тобой!





Autoren: Gaillet Didier, Hippocampe Fou


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.