Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chui
tellement
nostalgique
que
les
mecs
qui
me
connaissent
I'm
so
nostalgic
that
the
guys
who
know
me
Ils
m'ont
trouvé
un
surnom.
C'est...
They
gave
me
a
nickname.
It's...
J'habite
un
immeuble
à
colombages,
I
live
in
a
half-timbered
building,
Rongé
par
le
temps,
ses
murs
s'effritent
comme
du
parmesan.
Gnawed
by
time,
its
walls
crumble
like
Parmesan.
Mes
meubles
ont
au
moins
dix
fois
mon
âge.
My
furniture
is
at
least
ten
times
my
age.
Je
vis
calmement
et
ça
rend
jaloux
la
plupart
des
gens.
I
live
calmly
and
it
makes
most
people
jealous.
Je
mange
de
l'aigle
et
du
faisan
I
eat
eagle
and
pheasant
A
l'aide
d'une
fourchette
à
deux
dents.
Using
a
two-pronged
fork.
Ma
ville
est
grise
et
glace
le
sang;
My
town
is
grey
and
chills
the
blood;
Ses
habitants
sont
haletants.
Its
inhabitants
are
breathless.
Tous
ces
gens
ternes
m'attristent,
All
these
dull
people
sadden
me,
Ils
prennent
des
vessies
pour
des
lanternes
magiques.
They
take
bladders
for
magic
lanterns.
Quand
je
m'emmerde
la
nuit,
je
lis
des
manuscrits
en
vieux
français;
When
I'm
bored
at
night,
I
read
manuscripts
in
old
French;
Ce
mois-ci,
j'ai
déchiffré
dix
phrases
de
Montaigne
et
Racine.
This
month,
I
deciphered
ten
sentences
from
Montaigne
and
Racine.
Je
suis
un
poil
taquin,
j'aime
faire
peur
aux
gamins.
I'm
a
bit
of
a
tease,
I
like
to
scare
the
kids.
Et
pour
le
carnaval,
je
m'habille
en
Arlequin.
And
for
carnival,
I
dress
up
as
Harlequin.
Les
soirs
de
gros
chagrin,
là
non,
j'fais
pas
l'malin.
On
evenings
of
great
sorrow,
no,
I
don't
play
tough.
Et
dors
en
diagonale
dans
mon
lit
à
baldaquin.
And
sleep
diagonally
in
my
four-poster
bed.
Je
trempe
ma
plume
dans
un
encrier
I
dip
my
pen
in
an
inkwell
Datant
de
la
seconde
moitié
du
onzième
siècle.
Dating
back
to
the
second
half
of
the
eleventh
century.
J'voudrais
capturer
deux,
trois
grues
cendrées
I'd
like
to
capture
two,
three
common
cranes
Afin
de
correspondre
avec
un
bonze
espiègle.
In
order
to
correspond
with
a
mischievous
bonze.
Je
me
douche
les
jours
de
pluie
sous
les
gouttières,
I
shower
on
rainy
days
under
the
gutters,
Me
rase
avec
des
bouts
d'verre,
Shave
with
pieces
of
glass,
Conserve
de
l'eau
croupie
dans
des
soupières.
Keep
stale
water
in
slop
bowls.
Je
suis
fier
d'être
rétro,
I'm
proud
to
be
retro,
De
ne
jamais
avoir
voulu
prendre
le
métro.
Never
wanted
to
take
the
metro.
J'y
risque
la
mort
car
les
escalators
I
risk
death
there
because
the
escalators
Sont
en
fait
des
dinos
féroces
enragés.
Are
actually
ferocious
enraged
dinos.
J'adore
les
tricératops
alors
I
love
triceratops
so
On
m'a
offert
un
rhinocéros
empaillé.
I
was
given
a
stuffed
rhinoceros.
Le
souci
c'est
qu'je
vis
dans
un
minuscule
deux
pièces.
The
worry
is
that
I
live
in
a
tiny
two-room
apartment.
Une
grotte
qui
pue
le
charbon,
le
crottin
d'cheval.
A
cave
that
stinks
of
coal,
horse
droppings.
Mais
il
m'arrive
de
porter
des
costumes
trois
pièces:
But
I
sometimes
wear
three-piece
suits:
Culotte,
chaperon
et
cotte
de
mailles.
Breeches,
hood
and
chainmail.
L'abominable
anachronisme
The
abominable
anachronism
La
redoutable
anomalie
The
formidable
anomaly
L'abominable
anachronisme
The
abominable
anachronism
La
redoutable
anomalie
The
formidable
anomaly
Depuis
tout
petit,
on
m'traite
de
vieux
con.
Since
I
was
a
kid,
I've
been
called
an
old
fart.
Dans
un
océan
de
nostalgie,
j'touche
le
fond.
In
an
ocean
of
nostalgia,
I
hit
rock
bottom.
J'épie
toutes
les
filles
à
tête
de
guenon;
I
spy
on
all
the
monkey-headed
girls;
Leurs
voix
sont
obsédantes,
volcaniques,
d'outre-tombe.
Their
voices
are
haunting,
volcanic,
from
beyond
the
grave.
Celles
qui
me
traitent
d'élitiste
détestable,
Those
who
call
me
a
hateful
elitist,
Ignorent
qu'en
fait
chuis
fétichiste
des
pieds
sales.
Don't
know
that
I'm
actually
a
foot
fetish.
J'admire
l'ancien
temps
sur
son
piédestal,
I
admire
the
old
days
on
its
pedestal,
Ponctue
mes
phrases
d'un
juron
médiéval.
Punctuate
my
sentences
with
a
medieval
swear
word.
Je
porte
des
sabots,
pratique
des
danses
de
salon
tribales.
I
wear
clogs,
practice
tribal
ballroom
dancing.
Egorge
des
crapauds,
m'agite
en
transe
grâce
à
mon
cigare.
Slaughter
toads,
shake
in
a
trance
thanks
to
my
cigar.
Quand
mon
coq
fait
"cot-codec",
ça
m'rappelle
que
nos
vies
s'consument.
When
my
rooster
goes
"cot-codec",
it
reminds
me
that
our
lives
are
consumed.
J'aime
les
objets
obsolètes,
ils
ressuscitent
ceux
qui
n'sont
plus.
I
love
obsolete
objects,
they
resurrect
those
who
are
no
more.
Plus
qu'une
passion,
c'est
un
mode
de
vie,
More
than
a
passion,
it's
a
way
of
life,
Je
voyage
dans
le
passé
de
jour
comme
de
nuit.
I
travel
in
the
past
by
day
and
by
night.
Aux
puces
je
chine
et
dépense
donc
je
suis
At
the
flea
market
I
haggle
and
spend
so
I
am
Et
tant
pis,
si
je
finis
sous
un
pont-levis.
And
so
much
the
worse
if
I
end
up
under
a
drawbridge.
Je
crois
qu'autrefois
est
mon
mot
préféré.
I
think
"In
the
old
days"
is
my
favourite
expression.
Chez
moi,
j'ai
un
coq
pour
me
réveiller.
At
home,
I
have
a
rooster
to
wake
me
up.
Je
flâne
chaque
semaine
dans
les
vide-greniers
I
stroll
through
flea
markets
every
week
Et
quand
j'ai
la
migraine,
je
me
fais
dix
saignées.
And
when
I
have
a
migraine,
I
get
myself
ten
bloodlettings.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Chambers Christopher, Hippocampe Fou
Album
Aquatrip
Veröffentlichungsdatum
25-10-2013
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.