Hiroaki Tsutsumi - 雨宿り - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

雨宿り - Hiroaki TsutsumiÜbersetzung ins Deutsche




雨宿り
Regenschutz
惜しむ春の雷鳴 銀色の雨
Wehmütiger Frühlingsdonner, silberner Regen.
儚くも美しく 映し出す光と影
Vergänglich und doch wunderschön, spiegeln Licht und Schatten wider.
きみは何を見てるの 窓の向こうに
Was siehst du, jenseits des Fensters?
蒼く光る瞳は 鳥かごの小鳥のよう
Deine blau leuchtenden Augen sind wie ein kleiner Vogel im Käfig.
手のひらに集めた星は
Die Sterne, die ich in meiner Handfläche sammelte,
いつか砂となって 零れてく
werden eines Tages zu Sand und zerfließen.
サヨナラの意味をずっと探してた
Ich habe immer nach dem Sinn des Abschieds gesucht.
雨上がりの夜空には 霞む三日月
Am Nachthimmel nach dem Regen, ein verschwommener Halbmond.
眠れない夜に 思い出す景色
In schlaflosen Nächten erinnere ich mich an die Szenerie:
鮮やかな空の青と 在りし日の雨宿り
Das leuchtende Blau des Himmels und unser einstiger Regenschutz.
きみは何を見てるの 澄んだ目をして
Was siehst du, mit deinen klaren Augen?
雨に濡れた長い黒髪 忘れてた萌ゆる匂ひ
Dein langes, vom Regen nasses schwarzes Haar, ein vergessener, aufkeimender Duft.
いつとなく無くした言葉
Worte, die ich irgendwann verloren habe,
口にすることなど 出来なくて
konnte ich nicht aussprechen.
サヨナラの言葉 そっとかみしめた
Die Abschiedsworte habe ich leise hinuntergeschluckt.
雨上がりの夜空には 星屑ひとつ
Am Nachthimmel nach dem Regen, ein einzelner Sternenstaub.
眠れない夜に 見る夢はいつも
Die Träume, die ich in schlaflosen Nächten sehe, sind immer
どこまでも続く虹と 崩れゆく砂の城
ein endloser Regenbogen und eine zerfallende Sandburg.
眺めの空に白い雲
Weiße Wolken am Himmel, den ich betrachte,
誰もいない海 夏の終わり
ein leeres Meer, das Ende des Sommers.
サヨナラの意味をずっと探してた
Ich habe immer nach dem Sinn des Abschieds gesucht.
雨上がりの夜空には 霞む三日月
Am Nachthimmel nach dem Regen, ein verschwommener Halbmond.
眠れない夜に 思い出す景色
In schlaflosen Nächten erinnere ich mich an die Szenerie:
鮮やかな空の青と 在りし日の雨宿り
Das leuchtende Blau des Himmels und unser einstiger Regenschutz.
在りし日の雨宿り
Unser einstiger Regenschutz.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.