Hồ Ngọc Hà - Quẳng Gánh Lo Đi Mà Ăn Tết - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




Quẳng Gánh Lo Đi Mà Ăn Tết
Wirf die Sorgen weg und genieße das Fest
Đôi khi thở than rằng một ngày trôi lâu quá
Manchmal seufz ich, dass ein Tag so langsam vergeht
Bao nhiêu mệt mỏi sao ngày dài chưa đi qua
So viel Müdigkeit, warum ist der Tag noch nicht vorbei
Chờ nữa, sao chưa ngủ say để ngày mới nắng lên
Worauf wartest du noch? Schließ die Augen, damit die Sonne morgen wieder scheint
Đôi khi lại than trời sao ngày trôi nhanh thế
Manchmal frag ich mich, warum die Zeit so schnell vergeht
Mới thức dậy mỉm cười ngày vui đã hết
Gerade aufgewacht, gelacht und schon ist der schöne Tag vorbei
Lại chợp mắt, cầu mong ngày mai lại được thấy nắng lên
Schlaf ein wenig, wünsch dir, dass morgen wieder die Sonne scheint
Mới vừa đây mà, sao sắp xuân đến nơi rồi
Ist es nicht erst gestern gewesen? Und schon steht der Frühling vor der Tür
Bất ngờ, nhìn quanh thấy ai cũng đang chạy tất bật
Plötzlich seh ich, wie alle um mich herum hektisch sind
Lòng càng thấy thương nhau hơn
Und mein Herz fühlt noch mehr Zuneigung
Cả nhà ngỡ ngàng, vừa ăn Tết xong hôm qua Tết lại đến rồi
Die ganze Familie staunt, wir haben doch gerade erst gefeiert, doch das Fest kommt schon wieder
Lòng ai cũng đang hoang mang, chợt khẽ cười
Alle sind ein wenig verwirrt, lächeln dann leise
Dặn nhau Tết vui lên nha
Und wünschen sich ein fröhliches Fest
Mùa xuân đến bên ta ngồi, dịu dàng vỗ về đừng lo em nhé
Der Frühling kommt zu dir, streichelt sanft und flüstert: Keine Sorge, mein Schatz
Buồn thương đã qua đi rồi, em thôi nét mặt buồn so nhé
Kummer und Leid sind vorbei, vergiss jetzt den traurigen Blick
Sẽ ổn thôi, tốt tươi, mạnh mẽ như chồi non mới
Alles wird gut, frisch und stark wie ein neuer Trieb
Mùa Xuân đến bên em ngồi, ngân nga thì thầm cười lên em nhé
Der Frühling setzt sich neben dich, singt leise: Lächel doch, mein Schatz
Buồn lo đã qua đi rồi, bao nhiêu hy vọng kề bên ta
Sorgen sind vorbei, so viel Hoffnung liegt vor uns
Sẽ ổn thôi, hãy vui đón xuân thật đã đời
Alles wird gut, sei fröhlich und genieß den Frühling in vollen Zügen
Đôi khi thở than rằng một ngày trôi lâu quá
Manchmal seufz ich, dass ein Tag so langsam vergeht
Bao nhiêu mệt mỏi sao ngày dài chưa đi qua
So viel Müdigkeit, warum ist der Tag noch nicht vorbei
Chờ nữa, sao chưa ngủ say để ngày mới nắng lên
Worauf wartest du noch? Schließ die Augen, damit die Sonne morgen wieder scheint
Đôi khi lại than trời sao ngày trôi nhanh thế
Manchmal frag ich mich, warum die Zeit so schnell vergeht
Mới thức dậy mỉm cười ngày vui đã hết
Gerade aufgewacht, gelacht und schon ist der schöne Tag vorbei
Lại chợp mắt, cầu mong ngày mai lại được thấy nắng lên
Schlaf ein wenig, wünsch dir, dass morgen wieder die Sonne scheint
Mới vừa đây mà, sao sắp xuân đến nơi rồi
Ist es nicht erst gestern gewesen? Und schon steht der Frühling vor der Tür
Bất ngờ, nhìn quanh thấy ai cũng đang chạy tất bật
Plötzlich seh ich, wie alle um mich herum hektisch sind
Lòng càng thấy thương nhau hơn
Und mein Herz fühlt noch mehr Zuneigung
Cả nhà ngỡ ngàng, vừa ăn Tết xong hôm qua Tết lại đến rồi
Die ganze Familie staunt, wir haben doch gerade erst gefeiert, doch das Fest kommt schon wieder
Lòng ai cũng đang hoang mang, chợt khẽ cười
Alle sind ein wenig verwirrt, lächeln dann leise
Dặn nhau Tết vui lên nha
Und wünschen sich ein fröhliches Fest
Mùa xuân đến bên ta ngồi, dịu dàng vỗ về đừng lo em nhé
Der Frühling kommt zu dir, streichelt sanft und flüstert: Keine Sorge, mein Schatz
Buồn thương đã qua đi rồi, em thôi nét mặt buồn so nhé
Kummer und Leid sind vorbei, vergiss jetzt den traurigen Blick
Sẽ ổn thôi, tốt tươi, mạnh mẽ như chồi non mới
Alles wird gut, frisch und stark wie ein neuer Trieb
Mùa Xuân đến bên em ngồi, ngân nga thì thầm cười lên em nhé
Der Frühling setzt sich neben dich, singt leise: Lächel doch, mein Schatz
Buồn lo đã qua đi rồi, bao nhiêu hy vọng kề bên ta
Sorgen sind vorbei, so viel Hoffnung liegt vor uns
Sẽ ổn thôi, hãy vui đón xuân thật đã đời
Alles wird gut, sei fröhlich und genieß den Frühling in vollen Zügen
Mùa xuân đến bên ta ngồi, dịu dàng vỗ về đừng lo em nhé
Der Frühling kommt zu dir, streichelt sanft und flüstert: Keine Sorge, mein Schatz
Buồn thương đã qua đi rồi, em thôi nét mặt buồn so nhé
Kummer und Leid sind vorbei, vergiss jetzt den traurigen Blick
Sẽ ổn thôi, tốt tươi, mạnh mẽ như chồi non mới
Alles wird gut, frisch und stark wie ein neuer Trieb
Mùa Xuân đến bên em ngồi, ngân nga thì thầm cười lên em nhé
Der Frühling setzt sich neben dich, singt leise: Lächel doch, mein Schatz
Buồn lo đã qua đi rồi, bao nhiêu hy vọng kề bên ta
Sorgen sind vorbei, so viel Hoffnung liegt vor uns
Sẽ ổn thôi, hãy vui đón xuân thật đã đời
Alles wird gut, sei fröhlich und genieß den Frühling in vollen Zügen





Autoren: Châu đăng Khoa, Red, Sofia


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.