Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Huyền Thoại Người Con Gái
Die Legende des Mädchens
Loài
ngọc
đá
mang
tên
em
Die
Art
Edelstein,
die
deinen
Namen
trägt
Đã
hơn
mấy
mùa
gọt
đau
từng
phiến
Hat
über
Jahreszeiten
hinweg
den
Schmerz
des
Schleifens
jeder
Platte
erlitten
Loài
hoa
trắng
mang
môi
em
Die
Art
weißer
Blume,
die
deine
Lippen
trägt
Đã
hơn
mấy
lần
ủ
nhụy
hương
đêm.
Hat
mehr
als
einmal
nachts
ihren
Duft
verströmt.
Loài
rêu
biếc
mang
mắt
em
Die
Art
tiefgrünes
Moos,
das
deine
Augen
trägt
Đã
hơn
mấy
lần
phiêu
du
dòng
nước
Ist
mehr
als
einmal
mit
dem
Wasserstrom
getrieben
Loài
sen
trắng
mang
tay
em
Die
Art
weißer
Lotus,
die
deine
Hände
trägt
Về
trên
vóc
ngà
rừng
sâu
không
tên.
Kehrt
zurück
auf
elfenbeinfarbene
Gestalt
im
tiefen,
namenlosen
Wald.
Đêm
lắng
sầu
sương
xuống
đọng
Die
Nacht
senkt
sich
traurig,
Tau
fällt
nieder
Hàng
cây
khô
bao
kiếp
cuối
đầu
Reihen
trockener
Bäume
neigen
seit
vielen
Leben
ihr
Haupt
Đôi
mắt
buồn
nghe
dỗi
hờn
Traurige
Augen
vernehmen
Groll
Hồn
lạc
về
đâu,
đời
lạc
về
đâu?
Wohin
verirrt
sich
die
Seele,
wohin
verirrt
sich
das
Leben?
Loài
tuyết
trắng
trong
tim
em
Die
Art
weißer
Schnee
in
deinem
Herzen
Từ
lâu
vẫn
còn
ngủ
yên
trìu
mến
Schläft
seit
langem
friedlich
und
zärtlich
Loài
mây
trắng
mang
tóc
em
Die
Art
weißer
Wolke,
die
dein
Haar
trägt
Về
trên
chín
tầng
gọi
nhau
gió
lên.
Kehrt
zurück
zu
den
neun
Himmeln,
ruft
einander,
der
Wind
erhebt
sich.
Loài
ngư
nữ
mang
thân
em
Die
Art
Nixe,
die
deinen
Körper
trägt
Ngủ
yên
giấc
nồng
trong
câu
hát
thiên
thần
Schläft
tief
und
fest
im
Gesang
eines
Engels
Loài
chim
trắng
mang
chân
em
Die
Art
weißer
Vogel,
die
deine
Füße
trägt
Về
nơi
suối
cạn
biển
khô
không
tên.
Kehrt
zurück
zum
versiegten
Bach,
zum
trockenen,
namenlosen
Meer.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Hale Huu
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.