Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uyên Ương Hồ Điệp
Schmetterlingstraum
Kỷ
niệm
đó
đã
xa
thật
rồi
Diese
Erinnerung
ist
nun
wirklich
fern
Trong
lòng
vương
vấn
bao
ưu
phiền
In
meinem
Herzen
verweilt
so
viel
Kummer
Như
lá
rơi
bên
hồ
đời
cuốn
trôi.
Wie
Blätter,
die
am
See
des
Lebens
fallen,
fortgetrieben.
Rồi
năm
tháng
đắng
cay
nhạt
nhòa
Dann
verblassen
die
bitteren
Jahre
Ly
rượu
say
giúp
ta
quên
người
Ein
Glas
berauschender
Wein
hilft
mir,
dich
zu
vergessen
Khi
đã
yêu
ta
sầu
một
mình
ta.
Wenn
ich
geliebt
habe,
trauere
ich
allein.
Sướng
vui
cùng
ai
trong
nỗi
đau
Glück
und
Freude
- mit
wem
in
diesem
Leid
Trong
giấc
mơ
ta
ngậm
ngùi.
Im
Traum
trauere
ich
still.
Hồ
điệp
uyên
ương
ơi
số
kiếp
ta
Oh
Schmetterlingspaar,
mein
Los
Mang
sầu
như
hoa
tàn
thu
sang.
Trägt
Kummer
wie
eine
welke
Blume
im
Herbst.
Trời
xanh
có
hay,
tình
duyên
có
là...
Weiß
der
blaue
Himmel,
ist
Liebesgeschick...
Đâu
hồ
điệp
mộng
uyên
ương.
Wo
ist
der
Schmetterlingstraum
der
Liebenden?
Duyên
ngàn
năm
còn
hay
chăng
Besteht
das
tausendjährige
Band
noch?
Nếu
là
duyên
số
tình
còn
đây...!
Wenn
es
Schicksal
ist,
ist
die
Liebe
noch
hier...!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
Đổi Thay
Veröffentlichungsdatum
23-06-2016
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.