Hoạ Mi - Hương Xưa - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Hương Xưa - Hoa MiÜbersetzung ins Russische




Hương Xưa
Аромат прошлого
Người ơi một chiều nắng vàng hiền hòa hồn xa
Дорогой, в вечер золотистых лучей кротких, душа ль к далям стремится?
Người ơi đường xa lắm con đường về làng dìu mấy thuyền đò
Дорогой, так далёк путь в нашу деревню, где лодки к причалу стремятся.
Còn đó tiếng tre êm ru
Всё так же бамбук шелестит,
Còn đó bóng đa hẹn
Всё так же у старого баньяна свиданья,
Còn đó những đêm sao mờ hồn ta mênh mông nghe sáo vi vu
Всё так же в ночах при тусклом мерцанье светил, в тишине флейты звучанье.
Người ơi còn nhớ mãi trưa nào, thời nào vàng bướm bên ao
Дорогой, помнишь полдень, когда золотые бабочки вьются над прудом?
Người ơi còn nghe mãi tiếng ru êm êm buồn trong ca dao
Дорогой, слышишь песню, что льётся печально из древних сказаний с трудом?
Còn đó tiếng khung quay
Всё так же станок для тканья поёт,
Còn đó con diều dật dờ
Всё так же парит бумажный змей,
Còn đó nói bao nhiêu lời thương yêu đến kiếp nào cho vừa
Всё так же любви нашей не хватит всей жизни, всех слов, всех лучей.
Ôi những đêm dài hồn vẫn hoài một kiếp xa xôi
О, в ночах бесконечных душа всё зовёт меня в дальние дали,
Buồn sớm đưa chân cuộc đời
Печально шагая по жизни устало.
Lời Đường Thi nghe vẫn rền trong sương mưa
Стихи эпохи Тан звучат сквозь туман и дожди,
bao giờ lắng men đợi chờ
Хоть и затихли в томительном ожиданье.
Tình Nhị Hồ vẫn yêu âm xưa
Любовь Нхи Хо к старинным напевам жива,
Cung Nguyệt cầm vẫn thương
Лютня тоскует по замку Кото.
Nên hồn tôi vẫn nghe trong tiếng đàn đợi chờ hồ
И в снах моих слышится лютни напев, зовущий в туманные дали,
Vẫn thương muôn đời nàng Quỳnh Như thuở đó
Вечно люблю я Куинь Ньу из давних времён.
Ôi những đêm dài hồn vẫn hoài một giấc ai
О, в ночах бесконечных душа всё зовёт в чей-то сон неземной,
đã quên lời hẹn
Хоть забыты клятвы любви и признанья.
Thời hoàng kim xa quá chìm trong phôi pha
Золотой век канул в забвенье, стёрт временем,
Chờ đến bao giờ tái sinh cho người
Жду, когда ты возродишься вновь.
Đời lập từ những đêm hoang
Жизнь началась в те ночи первозданной поры,
Thanh bình như bóng trưa đơn
Мирной, как тень в полдень простой.
Nay đời tan biến trong
Теперь жизнь исчезает в пустоте без следа,
Chất đầy từng mồ oán thù
Могилы полны ненависти и зла,
Máu xương tơi bời nhiều mùa thu
Кровь и кости рассыпаны в осенней листве.
Người ơi chiều nào nắng vàng hiền hòa sưởi ấm nơi nơi
Дорогой, пусть придёт вечер с теплом золотым, согревая весь мир.
Người ơi chiều nào thu về cho tôi nhặt thu rơi
Дорогой, пусть настанет осень, чтоб листья собрать увядающих сил.
Tình ghi lên đôi môi
Пусть любовь на устах расцветёт,
Sầu phai nhòa cuộc đời
Пусть печаль растворится в судьбе,
Người vẫn yêu thương loài người yên vui sống cuộc sống vui
Чтоб любил ты людей, жил счастливо в радостной жизни своей,
Đời êm như tiếng hát của lứa đôi
Жизнь, что тиха, как песня влюблённых.
Đời êm như tiếng hát của lứa đôi
Жизнь, что тиха, как песня влюблённых.





Autoren: Cung Tien


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.