Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
vu
l'jour
grâce
à
un
coup
de
vent
Ich
erblickte
das
Licht
der
Welt
dank
eines
Windstoßes,
Par
une
fenêtre
entre
ouverte,
j'ai
foutu
le
camp
durch
ein
angelehntes
Fenster
bin
ich
abgehauen.
À
peine
sorti
de
l'offset,
j'ai
dit
"ciao,
la
planche
à
billets"
Kaum
aus
dem
Offsetdruck,
sagte
ich
"Ciao,
Druckerpresse".
Une
sale
ganache,
un
5 et
2 zéros,
sur
le
dos,
imprimés
Eine
hässliche
Visage,
eine
5 und
2 Nullen,
auf
meinem
Rücken,
aufgedruckt.
Encore
jamais
froissé,
on
m'a
dit
qu'des
collègues
avaient
même
fini
déchirés,
han
Noch
nie
zerknittert,
man
sagte
mir,
dass
einige
Kollegen
sogar
zerrissen
endeten,
han.
J'attends
là
sur
le
trottoir
que
quelqu'un
prenne
le
magot
Ich
warte
da
auf
dem
Bürgersteig,
dass
jemand
die
Kohle
nimmt.
Cette
vieille
me
ramasse
au
risque
de
s'faire
un
lumbago
Diese
Alte
hebt
mich
auf,
auf
die
Gefahr
hin,
sich
einen
Hexenschuss
zu
holen.
C'est
les
premières
mains
qui
m'touchent
et
elles
sont
toutes
ridées
Es
sind
die
ersten
Hände,
die
mich
berühren,
und
sie
sind
ganz
runzlig.
Elles
tremblent,
se
crispent
peut-être
à
l'idée
Sie
zittern,
verkrampfen
sich
vielleicht
bei
dem
Gedanken,
De
m'mettre
au
chaud
en
attendant
les
fêtes
sous
l'matelas
mich
bis
zu
den
Feiertagen
unter
der
Matratze
zu
verstecken.
Seulement
son
petit
fils
lui
rendait
visite,
c'matin
là
Nur
besuchte
ihr
Enkel
sie
an
diesem
Morgen.
Il
connaissait
la
planque
sous
l'Dunlopillo
et
m'a
glissé
dans
son
baggy
Er
kannte
das
Versteck
unter
der
Dunlopillo
und
steckte
mich
in
seine
Baggy-Hose
Et
a
dit
"merci,
euh,
bonne
journée
mamie"
und
sagte
"Danke,
äh,
schönen
Tag
noch,
Oma".
Dans
cette
poche
entre
un
bout
d'shit
et
un
trousseau
d'clés
In
dieser
Tasche
zwischen
einem
Stück
Shit
und
einem
Schlüsselbund.
Papier
d'luxe
parmi
quelques
feuilles
OCB
Luxuspapier
zwischen
ein
paar
OCB-Blättchen.
J'entends
"allez,
petite
merde,
file-moi
toutes
tes
thunes"
Ich
höre
"Los,
kleiner
Mistkerl,
gib
mir
all
dein
Geld".
J'sens
une
grosse
secousse
et
finis
sur
le
bitume
Ich
spüre
einen
heftigen
Ruck
und
lande
auf
dem
Asphalt.
J'change
de
mains
et
laisse
mon
ex-proprio
au
sol
Ich
wechsle
die
Hände
und
lasse
meinen
Ex-Besitzer
am
Boden
liegen.
J'suis
entre
ses
doigts
jaunis
par
le
tabac
et
ses
ongles
sales
Ich
bin
zwischen
seinen
vom
Tabak
vergilbten
Fingern
und
seinen
schmutzigen
Nägeln.
Plus
tard
l'accroc
du
poker
me
joue
sur
un
tapis
vert
de
suite
Später
setzt
mich
der
Pokersüchtige
auf
einem
grünen
Filz
ein,
Me
perds
contre
une
paire
de
huit
verliert
mich
gegen
ein
Paar
Achten.
J'y
gagne
puisque
j'finis
entre
une
paire
de
seins
Ich
gewinne,
denn
ich
lande
zwischen
einem
Paar
Brüsten.
Dans
un
strip-bar
où
va
celui
à
qui
j'appartiens
In
einer
Strip-Bar,
wo
der
hingeht,
dem
ich
gehöre.
Quelle
agréable
sensation
que
d'être
un
Pascal
Was
für
ein
angenehmes
Gefühl,
ein
Pascal
zu
sein,
Glissé
dans
un
soutif
ou
un
string,
là,
j'm'installe
in
einen
BH
oder
einen
String
gesteckt,
da
mache
ich
es
mir
bequem.
Ça
ou
les
mains
sales
y
a
pas
photo
Das
oder
schmutzige
Hände,
keine
Frage.
Jusqu'à
c'que
la
belle
me
roule
serré
pour
sniffer
sa
coco
Bis
die
Schöne
mich
eng
rollt,
um
ihr
Koks
zu
schnupfen.
Puis
m'déroule
pour
quelques
grammes,
han
Dann
rollt
sie
mich
auf
für
ein
paar
Gramm,
han.
Me
glisse
dans
la
poche
du
dealer
de
came
Steckt
mich
in
die
Tasche
des
Dealers.
Il
m'sort
dans
une
embrouille,
j'évite
le
drame
Er
holt
mich
bei
einer
Auseinandersetzung
raus,
ich
entgehe
dem
Drama.
Un
autre
lui
parie
qu'il
va
s'raser
le
crâne
Ein
anderer
wettet
mit
ihm,
dass
er
sich
den
Schädel
rasieren
wird.
Qu'est-c'qu'on
ferait
pas
pour
500
balles
Was
würde
man
nicht
alles
für
500
Mäuse
tun.
Bref,
j'ai
pas
mal
tourné
Kurz,
ich
bin
viel
herumgekommen.
J'ai
perdu
mes
couleurs
et
j'ai
les
bords
écornés
Ich
habe
meine
Farben
verloren
und
meine
Ränder
sind
abgestoßen.
On
m'a
traité
d'tous
les
noms,
tous
les
noms,
tous
les
noms,
tous
les
noms
Man
hat
mich
mit
allen
möglichen
Namen
bezeichnet,
allen
Namen,
allen
Namen,
allen
Namen,
Du
cash
au
liquide,
en
passant
par
le
bifton
von
Cash
über
Flüssiges
bis
hin
zu
Schein.
Jusqu'à
c'que
j'tombe
entre
des
mains
d'expert
Bis
ich
in
die
Hände
eines
Experten
geriet,
Celle
de
c'faussaire
qui
décide
de
m'faire
des
faux
frères
die
eines
Geldfälschers,
der
beschließt,
mir
falsche
Brüder
zu
machen.
Sans
s'douter
qu'il
était,
han,
observé
par
la
BAC
Ohne
zu
ahnen,
dass
er,
han,
von
der
BAC
beobachtet
wurde,
Qui
n'attendait
qu'une
chose,
le
serrer
la
main
dans
l'sac
die
nur
auf
eines
wartete,
ihn
auf
frischer
Tat
zu
ertappen.
Chose
faite,
en
pensant
qu'j'étais
un
des
faux,
un
des
flics
m'embarqua
Gesagt,
getan,
in
dem
Glauben,
ich
sei
einer
der
Falschen,
nahm
mich
einer
der
Bullen
mit.
Allez,
un
d'plus
ou
un
d'moins
en
secret
dans
l'parka
Los,
einer
mehr
oder
weniger
heimlich
im
Parka.
Il
me
donna
à
celle
qui
lui
donna
son
corps
en
échange
Er
gab
mich
derjenigen,
die
ihm
im
Gegenzug
ihren
Körper
gab.
Flic,
pute,
argent
sale,
quel
spectacle
alléchant
Bulle,
Nutte,
Schwarzgeld,
was
für
ein
verlockendes
Schauspiel.
J'ai
eu
un
bon
départ
moi,
ouais,
les
liasses
me
manquent
Ich
hatte
einen
guten
Start,
ja,
die
Bündel
fehlen
mir.
À
croire
qu'elle
m'a
entendu,
elle
m'a
mis
à
la
banque
Als
ob
sie
mich
gehört
hätte,
hat
sie
mich
zur
Bank
gebracht.
J'ai
passé
la
nuit
au
fond
du
distributeur
Ich
habe
die
Nacht
im
Inneren
des
Geldautomaten
verbracht,
Sans
penser
qu'à
midi
j'allais
passer
un
sale
quart
d'heure
ohne
daran
zu
denken,
dass
ich
mittags
eine
üble
Viertelstunde
erleben
würde.
On
m'a
retiré,
froissé,
à
côté
d'un
paquet
d'gitanes
Man
hat
mich
abgehoben,
zerknittert,
neben
einer
Packung
Gitanes.
Sorti
sur
un
plateau
d'télé
pour
embrasser
une
flamme
Auf
einem
Fernseh-Set
herausgeholt,
um
eine
Flamme
zu
küssen.
Bientôt
condamner
à
mourir
remplacé
par
l'euro
Bald
dazu
verdammt
zu
sterben,
ersetzt
durch
den
Euro.
Ce
mec
mal
rasé
m'a
cramé
et
j'suis
mort
en
héros
Dieser
unrasierte
Typ
hat
mich
verbrannt
und
ich
bin
als
Held
gestorben.
Han
han,
yeah
Han
han,
yeah
HP,
wah,
Pascal,
yo,
ouais,
ok,
yeah,
yeah,
ye-ye-yeah
HP,
wah,
Pascal,
yo,
ouais,
ok,
yeah,
yeah,
ye-ye-yeah
On
m'a
traité
d'tous
les
noms
Man
hat
mich
mit
allen
möglichen
Namen
bezeichnet.
Cash,
cash,
dollar
dollar
Bill,
yo
Cash,
cash,
dollar
dollar
Bill,
yo
On
m'a
traité
d'tous
les
noms
Man
hat
mich
mit
allen
möglichen
Namen
bezeichnet.
Dollar,
burn,
yeah
Dollar,
burn,
yeah
On
m'a
traité
d'tous
les
noms
Man
hat
mich
mit
allen
möglichen
Namen
bezeichnet.
Cash,
dream,
it's
a
money
thing
Cash,
dream,
it's
a
money
thing
On
m'a
traité
d'tous
les
noms,
tous
les
noms,
tous
les
noms,
tous
les
noms
Man
hat
mich
mit
allen
möglichen
Namen
bezeichnet,
allen
Namen,
allen
Namen,
allen
Namen.
What
a
day,
what
a
day
Was
für
ein
Tag,
was
für
ein
Tag.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Guillaume Jaulin, Sylvain Richard
Album
73 Touches
Veröffentlichungsdatum
26-12-2006
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.