Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hadd
lássam:
hol
van
a
kezetek
Дайте
увидеть
ваши
руки,
Jó
helyen
van,
a
helyén
a
szívetek
На
месте
ли
ваши
сердца,
Nincs
másom,
csak
a
hangom
У
меня
нет
ничего,
кроме
моего
голоса
Meg
amibe
mondom
И
того,
что
я
говорю,
(Már
ha
el
nem
rontom)
(Если
я
не
ошибаюсь)
Itt
volnánk
ismét
veletek
Мы
снова
здесь
с
вами,
Itt
vagytok,
hát
gyertek
közelebb
Вы
здесь,
подойдите
ближе,
Megsúgom,
az
igaz
útba
belegabalyodtam
По
секрету,
я
запутался
на
правильном
пути,
De
lekanyarodtam
Но
я
свернул,
Csak
a
szív
az
ami
számít
Только
сердце
имеет
значение,
Az
a
lényeg,
amit
érzek
Важно
то,
что
я
чувствую,
De
a
szív
sem
lát
már
semmit
Но
сердце
уже
ничего
не
видит,
A
kút
túl
mély,
amibe
nézek
Колодец,
в
который
я
смотрю,
слишком
глубок,
Csak
a
szív
az
ami
számít
Только
сердце
имеет
значение,
Az
a
lényeg,
amit
érzek
Важно
то,
что
я
чувствую,
De
a
szív
sem
lát
már
semmit
Но
сердце
уже
ничего
не
видит,
A
kút
túl
mély
Колодец
слишком
глубок,
A
színpad
kész,
húzzuk
a
szekeret
Сцена
готова,
тянем
повозку,
A
sztárvendég
nem
más,
mint
a
Szeretet
Звездный
гость
- не
кто
иной,
как
Любовь,
A
potmétert
- olyan
félénk
– neki
odatoltuk
Мы
отдали
ему
потенциометр
- такие
застенчивые,
(De
becsomagoltuk
(Но
мы
упаковали
Jó
estét,
hölgyeim,
uraim
Добрый
вечер,
дамы
и
господа,
Rendben
vannak
a
dokumentumaim
Мои
документы
в
порядке,
Rendben
van
a
pedigrém
Моя
родословная
в
порядке,
Meg
a
vallásom
И
моя
религия,
Az
élni
akarásom
Моя
жажда
жизни,
Csak
a
szív
az
ami
számít
Только
сердце
имеет
значение,
Az
a
lényeg,
amit
érzek
Важно
то,
что
я
чувствую,
De
a
szív
sem
lát
már
semmit
Но
сердце
уже
ничего
не
видит,
A
kút
túl
mély,
amibe
nézek
Колодец,
в
который
я
смотрю,
слишком
глубок,
Csak
a
szív
az
ami
számít
Только
сердце
имеет
значение,
Az
a
lényeg,
amit
érzek
Важно
то,
что
я
чувствую,
De
a
szív
sem
lát
már
semmit
Но
сердце
уже
ничего
не
видит,
A
kút
túl
mély,
amibe
nézek
Колодец,
в
который
я
смотрю,
слишком
глубок,
Mutatóujj
megfeszül,
enged
a
ravasz
Указательный
палец
напрягается,
курок
нажимается,
Az
utolsó
lehet
éppen
ez
a
tavasz
Эта
весна
может
стать
последней,
Jön
az
éjfél,
nem
is
éltél
Близится
полночь,
ты
и
не
жил,
De
gonoszul
néznek
a
pirézek!
Но
пирейцы
смотрят
злобно!
Kicsi
voltam,
kicsi
lettem,
kicsi
leszek
Я
был
маленьким,
я
стал
маленьким,
я
буду
маленьким,
Idegenben,
a
malomba
beleveszek
В
чужой
стране
я
потеряюсь
на
мельнице,
De
lapulnék,
hova
bújnék
Но
я
бы
спрятался,
куда
бы
я
делся,
Gyilkosok
a
réten,
minden
téren
Убийцы
на
лугу,
на
каждой
площади,
Fura
csapdák,
csupakabrák,
piti
ebek
Странные
ловушки,
чупакабры,
жалкие
псы,
Kicsinálnak
- csiripelték
a
verebek
Уничтожат
- щебетали
воробьи,
Belesétál
mulya
ember
Попадает
в
ловушку
глупый
человек,
A
fekete
tóba
– szar
a
melója
В
черное
озеро
- плохая
у
него
работенка,
A
szemedbe
vigyoroghat,
aki
savaz
Тебе
в
глаза
может
улыбаться
тот,
кто
травит,
Az
utolsó
lehellettel
is
odaszavaz
С
последним
вздохом
голосует,
Ahol
éppen
kicsinálják
Там,
где
его
уничтожают,
Ügyi
mutyi
pénzek,
na
mi
a
lényeg?
Умные
деньги-марионетки,
так
в
чем
же
смысл?
Csak
a
szív
az
ami
számít
Только
сердце
имеет
значение,
Az
a
lényeg,
amit
érzek
Важно
то,
что
я
чувствую,
De
a
szív
sem
lát
már
semmit
Но
сердце
уже
ничего
не
видит,
A
kút
túl
mély,
amibe
nézek
Колодец,
в
который
я
смотрю,
слишком
глубок,
Csak
a
szív
az
ami
számít
Только
сердце
имеет
значение,
Az
a
lényeg,
amit
érzek
Важно
то,
что
я
чувствую,
De
a
szív
sem
lát
már
semmit
Но
сердце
уже
ничего
не
видит,
A
kút
túl
mély
Колодец
слишком
глубок,
Csak
a
szív
az
ami
számít
Только
сердце
имеет
значение,
Az
a
lényeg,
amit
érzek
Важно
то,
что
я
чувствую,
De
a
szív
sem
lát
már
semmit
Но
сердце
уже
ничего
не
видит,
A
kút
túl
mély,
amibe
nézek
Колодец,
в
который
я
смотрю,
слишком
глубок,
Csak
a
szív
az
ami
számít
Только
сердце
имеет
значение,
Az
a
lényeg,
amit
érzek
Важно
то,
что
я
чувствую,
De
a
szív
sem
lát
már
semmit
Но
сердце
уже
ничего
не
видит,
A
kút
túl
mély
Колодец
слишком
глубок,
Jó
látni,
hogy
fenn
van
a
kezetek
Хорошо
видеть,
что
ваши
руки
подняты,
Jó
helyen
van,
a
helyén
a
szívetek
На
месте
ли
ваши
сердца,
Nincs
másunk,
csak
a
maradásunk
У
нас
нет
ничего,
кроме
нашего
пребывания
здесь,
Az
élni
akarásunk
Нашей
жажды
жизни,
Rövid
eset
Короткий
случай,
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Gabor Madarasz, Gabor Zavodi, Barnabas Janos Kovacs, Zoltan Schveger
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.