Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Critical Time
Critical Time
우리
엄마는
아직도
My
mother
still
하나뿐인
자식도
스무살
나이에
that
her
only
son,
at
twenty
years
old,
남들
다
가는
대학
couldn't
go
to
college
못보낸게
한이래
like
everyone
else,
and
it's
her
biggest
regret.
앨범
4장
낸
아들
Her
son
who
released
4 albums
아직
눈에
밟힌대
is
still
a
worry
to
her.
그때
기타를
가르치지
말걸
She
says
she
shouldn't
have
taught
me
guitar,
즈그
애비
닮은
that
with
my
smart
brain,
좋은
머리로
공부시킬걸
just
like
my
father's,
I
should
have
studied.
말씀하실때마다
Every
time
she
says
that,
같잖은
자존심에
얘기해
my
petty
pride
makes
me
tell
her
덕분에
취준생은
that
thanks
to
her,
I
got
a
free
pass
하이패스
했다고
on
the
job
hunt.
자소서
단
한장도
May
I
never
have
to
write
쓸일
없게
하소서
a
single
resume.
평생
내
기도제목이고
That's
my
lifelong
prayer,
이
전쟁
같은
음원시장
바닥에서
and
in
this
war-like
music
market,
나
언젠가는
승리하게
하옵소서
may
I
one
day
be
victorious.
금수저
물고
태어난
녀석들
I've
never
envied
those
한번도
부러워
한적없네
born
with
silver
spoons
in
their
mouths.
겁없이
말해
I
used
to
say
it
fearlessly,
들어와
한꺼번에
"Bring
it
on,
all
at
once,"
요즘
이런말도
자신없네
but
these
days,
even
that
feels
uncertain.
한살한살
먹어도
Year
after
year,
I
believed
동안인걸
믿었던
I
had
a
baby
face,
내
20대였는데
that
was
my
20s.
이제는
위로가
안돼
But
now,
that
doesn't
comfort
me
anymore.
까만밤에
나홀로
Alone
in
the
dark
night,
한숨을
크게
내쉬고
I
let
out
a
deep
sigh.
괜히
탓하지
말아야지
I
shouldn't
blame
anything,
아홉수
아홉수
it's
just
my
late
twenties.
꿈이란
불투명한
담보로
With
the
opaque
collateral
of
my
dreams,
나
하나
바라보는
그대
눈에서
from
your
eyes,
focused
solely
on
me,
투명한
눈물만
수도
없이
빌렸지
I've
borrowed
countless
transparent
tears.
언젠가
한번에
다
갚아야지
하며
Saying
I'll
pay
it
all
back
one
day,
회피하는
게
내
처신이였지
avoidance
has
been
my
way.
어느덧
서른
바로
문턱
앞에서
Now,
standing
at
the
threshold
of
thirty,
집에
불이
꺼지기만을
just
waiting
for
the
lights
to
go
out
at
home.
겨울
낙엽처럼
메마른
Your
skin,
dry
like
winter
leaves,
내가
쥐어
짠
seems
to
be
because
of
the
tears
눈물
때문인
것
같아
I've
wrung
out.
마주하기
힘들어
It's
hard
to
face
you.
내가
변변찮아
힘들고
It's
hard
because
I'm
inadequate,
나
힘들어서
당신이
힘든
게
and
the
fact
that
you're
struggling
because
I'm
struggling
난
가장
힘들어
is
the
hardest
part.
하지만
주저할
시간은
없지
But
there's
no
time
to
hesitate.
삶이란
쓰나미는
The
tsunami
of
life
절대로
얄짤이
없지
shows
no
mercy.
쓸려가다시피
가는
인생이지만
Even
though
life
feels
like
being
swept
away,
어쨌던
가고있고
I'm
still
moving
forward,
곧
일어서
멋지게
서핑할거야
and
soon
I'll
stand
up
and
surf
it
gracefully.
왜냐면
당신께서
Because
the
tears
you've
shed
for
me
날
위해
쏟은
눈물이
will
create
the
waves
쓰나미에
맞서
to
face
the
tsunami.
한살한살
먹어도
Year
after
year,
I
believed
동안인걸
믿었던
I
had
a
baby
face,
내
20대였는데
that
was
my
20s.
이제는
위로가
안돼
But
now,
that
doesn't
comfort
me
anymore.
까만밤에
나홀로
Alone
in
the
dark
night,
한숨을
크게
내쉬고
I
let
out
a
deep
sigh.
괜히
탓하지
말아야지
I
shouldn't
blame
anything,
아홉수
아홉수
it's
just
my
late
twenties.
이미
난
이미
난
I
already
am,
I
already
am
이미
난
이미
난
I
already
am,
I
already
am
이미
난
이미
난
I
already
am,
I
already
am
이미
난
이미
난
I
already
am,
I
already
am
이
길을
걸어가네
Walking
this
path.
날
도와주는
사람들이
더
많네
There
are
more
people
supporting
me.
길을
가다가
Walking
down
the
street,
내
노래가
흘러나와
I
hear
my
song
playing.
그래
아직
안늦었나봐
Maybe
I'm
not
too
late
after
all.
스무살로부터
아홉해
Nine
years
since
I
was
twenty,
어떤
이
들은
내가
만든
Some
people
say
음악이
별로래
my
music
isn't
good.
이런게
전부
다
즐거워
I
enjoy
all
of
this.
I
will
do
that
I
will
do
that.
한살한살
먹어도
Year
after
year,
I
believed
동안인걸
믿었던
I
had
a
baby
face,
내
20대였는데
that
was
my
20s.
이제는
위로가
안돼
But
now,
that
doesn't
comfort
me
anymore.
까만밤에
나홀로
Alone
in
the
dark
night,
한숨을
크게
내쉬고
I
let
out
a
deep
sigh.
괜히
탓하지
말아야지
I
shouldn't
blame
anything,
아홉수
아홉수
it's
just
my
late
twenties.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: New Champ
Album
Exhibition
Veröffentlichungsdatum
27-10-2016
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.