Horacio Guarany - Cuatrero - Remastered - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Cuatrero - Remastered - Horacio GuaranyÜbersetzung ins Russische




Cuatrero - Remastered
Cuatrero, pampa adentro de tu sueño ya te vas
Пампа внутри твоей мечты, ты уходишь
Para buscar en la noche el pan que te niegan, o algún guitarrear
Искать по ночам хлеб, в котором тебе отказывают, или какую-нибудь игру на гитаре
Para buscar en la noche el pan que te niegan, o algún guitarrear
Искать по ночам хлеб, в котором тебе отказывают, или какую-нибудь игру на гитаре
Tu huella no ha alcanzado ni le alcanza al capataz
Не дошло и до бригадира не дошло
Porque tu caballo vuela como si quisiera calmar tu ansiedad
Потому что твоя лошадь летит так, как будто хочет успокоить твою тревогу.
Porque tu caballo vuela como si quisiera calmar tu ansiedad
Потому что твоя лошадь летит так, как будто хочет успокоить твою тревогу.
¿A dónde irás, ciego de luz
Куда ты пойдешь, ослепленный светом
Sin un clavel en la boca?
Без гвоздики во рту?
¿A dónde irás, ciego de luz
Куда ты пойдешь, ослепленный светом
Corriendo esa suerte loca?
Управляете этой сумасшедшей удачей?
Ay, ¿a dónde irás
о, куда ты пойдешь
Sin un clavel en la boca?
Без гвоздики во рту?
Cuatrero, tiembla fiero el estanciero al escuchar
Владелец ранчо сильно дрожит, когда слышит
La yegua de la laguna que bajo tu grito, se oye relinchar
Кобыла лагуны, что под твоим криком, слышно ржание
La yegua de la laguna que bajo tu grito, se oye relinchar
Кобыла лагуны, что под твоим криком, слышно ржание
Andando, no te quedes, viene cerca el capataz
Не стой, бригадир идет
Te están mordiendo la huella los tigres del sable y el arma infernal
Тигры с саблей и адским оружием кусают твой след
Te están mordiendo la huella los tigres del sable y el arma infernal
Тигры с саблей и адским оружием кусают твой след
¿A dónde irás, ciego de luz
Куда ты пойдешь, ослепленный светом
Sin un clavel en la boca?
Без гвоздики во рту?
¿A dónde irás, ciego de luz
Куда ты пойдешь, ослепленный светом
Corriendo esa suerte loca?
Управляете этой сумасшедшей удачей?
Ay, ¿a dónde irás
о, куда ты пойдешь
Sin un clavel en la boca?
Без гвоздики во рту?





Autoren: Eraclio Catalin Rodriguez


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.