Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Llanto de las Vidalas
Плач Видаль
La
zamba
que
estoy
cantando
Замба,
которую
я
пою
Tiene
un
dolor
en
el
alma
окрашены
болью
в
душе
Porque
dicen
que
se
ha
muerto
Почему
говорят,
что
он
мертв?
El
llanto
de
las
vidalas
Крик
видала
Porque
dicen
que
se
ha
muerto
Почему
говорят,
что
он
мертв?
El
llanto
de
las
vidalas
Крик
видала
La
vidala
santiagueña
Жизнь
Сантьяго
La
vidalita
riojana
Риохана
Видалита
Pampeana
la
vidalita
Пампасы
Видалита
Zamba
adentro,
son
hermanas
Замба
внутри
сестры
Tan
diferentes
las
tres
такие
разные
три
Pero
en
la
zamba
se
hermanan
Но
в
лесу
они
сестры
Si
la
vidala
se
muere
если
жизнь
умрет
¿Qué
voy
a
hacer
con
mi
caja?
Что
я
буду
делать
со
своей
коробкой?
Se
ha
de
cortar
la
chirlera
Хилеру
надо
резать
Y
el
parche
se
hará
mortaja
И
заплата
станет
саваном
Se
ha
de
cortar
la
chirlera
Хилеру
надо
резать
Y
el
parche
se
hará
mortaja
И
заплата
станет
саваном
Gualicho
para
el
amor
Гуаличо
для
любви
La
vidala
santiagueña
Жизнь
Сантьяго
Riojana
pa'l
carnaval
Карнавал
в
Риохе
Pampeana
para
la
huella
Пампасы
для
следа
Tan
diferentes
las
tres
такие
разные
три
Pero
en
la
zamba
se
hermanan
Но
в
лесу
они
сестры
Zambita,
no
llores
más
Замбита
больше
не
плачь
No
se
ha
muerto
la
vidala
жизнь
не
умерла
Búscala
en
tu
corazón
ищи
это
в
своем
сердце
Machadito
por
Tilcara
Мачадито
от
Tilcara
Búscala
en
tu
corazón
ищи
это
в
своем
сердце
Machadito
por
Tilcara
Мачадито
от
Tilcara
Si
la
vidala
se
muere
если
жизнь
умрет
¿Qué
voy
a
hacer
con
mi
caja?
Что
я
буду
делать
со
своей
коробкой?
Se
ha
de
cortar
la
chirlera
Хилеру
надо
резать
Y
el
parche
se
hará
mortaja
И
заплата
станет
саваном
Se
ha
de
cortar
la
chirlera
Хилеру
надо
резать
Y
el
parche
se
hará
mortaja
И
заплата
станет
саваном
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Eraclio Catalin Rodriguez
Album
Cartas
Veröffentlichungsdatum
22-08-2006
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.