Horacio Guarany - Zambita De Piel Morena - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Zambita De Piel Morena - Horacio GuaranyÜbersetzung ins Deutsche




Zambita De Piel Morena
Dunkelhäutige Zambita
Piel morena de azucena;
Dunkle Haut wie eine Lilie;
Sombra de la madrugada.
Schatten der Morgendämmerung.
Rojo vino, puñalada
Roter Wein, Messerstich
Y das la vida por nada.
Und du gibst das Leben für nichts.
Rojo vino, puñalada, mi bien
Roter Wein, Messerstich, mein Schatz
Y das la vida por nada.
Und du gibst das Leben für nichts.
Por las calles, baila y baila;
Durch die Straßen, tanzt und tanzt du;
Terror de tembladerales.
Schrecken der Sümpfe.
Gime el parche y la comparsa
Die Trommel stöhnt und die Truppe
Clava en tu piel mil puñales.
Stößt tausend Dolche in deine Haut.
Gime el parche y la comparsa, mi bien,
Die Trommel stöhnt und die Truppe, mein Schatz,
Clava en tu piel mil puñales.
Stößt tausend Dolche in deine Haut.
Piel morena de azucena,
Dunkle Haut wie eine Lilie,
¿Quién te pudiera olvidar?
Wer könnte dich je vergessen?
Yo voy llevando la pena,
Ich trage den Schmerz,
Que deja la noche de tu Carnaval.
Den die Nacht deines Karnevals hinterlässt.
Yo voy llevando la pena,
Ich trage den Schmerz,
Que deja la noche de tu Carnaval.
Den die Nacht deines Karnevals hinterlässt.
Tamboriles de la vida,
Trommeln des Lebens,
Que vibran hasta sangrarme;
Die vibrieren, bis ich blute;
Por las calles de esta herida
Durch die Straßen dieser Wunde
Vuelve otra vez a buscarme.
Komm wieder, um mich zu suchen.
Por las calles de esta herida, mi bien
Durch die Straßen dieser Wunde, mein Schatz
Vuelve otra vez a buscarme.
Komm wieder, um mich zu suchen.
Tras la mueca muere el corso;
Hinter der Grimasse stirbt der Umzug;
Llora en mi pecho el payaso.
In meiner Brust weint der Clown.
Ya no bailas, piel morena,
Du tanzt nicht mehr, dunkle Haut,
Corazón hecho pedazos.
Herz in Stücke gerissen.
Ya no bailas, piel morena, mi bien,
Du tanzt nicht mehr, dunkle Haut, mein Schatz,
Corazón hecho pedazos.
Herz in Stücke gerissen.
Piel morena de azucena,
Dunkle Haut wie eine Lilie,
¿Quién te pudiera olvidar?
Wer könnte dich je vergessen?
Yo voy llevando la pena,
Ich trage den Schmerz,
Que deja la noche de tu Carnaval.
Den die Nacht deines Karnevals hinterlässt.
Yo voy llevando la pena,
Ich trage den Schmerz,
Que deja la noche de tu Carnaval.
Den die Nacht deines Karnevals hinterlässt.





Autoren: Horacio Guarany


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.