Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si tôt (feat. Alonzo)
So früh (feat. Alonzo)
C′est
le
capo
des
capi,
mame,
1-3,
9-3
Das
ist
der
Capo
der
Capis,
Mame,
1-3,
9-3
Fallait
pas
me
fréquenter
(eh)
Du
hättest
nicht
mit
mir
abhängen
sollen
(eh)
Attends,
j'vais
me
présenter
(eh)
Warte,
ich
stell
mich
vor
(eh)
Double
platine,
bébé
(ouh,
ouh)
Doppelplatin,
Baby
(ouh,
ouh)
J′crois
bien
que
j'ai
percé
(eh)
Ich
glaub'
gut,
dass
ich
durchgebrochen
bin
(eh)
Y'a
ta
meuf
qui
m′écoute
(eh)
Da
ist
deine
Tussi,
die
mich
hört
(eh)
J′te
la
laisse,
elle
me
dégoûte
(eh)
Ich
lass
sie
dir,
sie
widert
mich
an
(eh)
J'crois
que
ce
monde
est
maudit
(eh)
Ich
glaub',
diese
Welt
ist
verflucht
(eh)
Suce-moi
dans
l′Audi
(ouh,
ouh)
Blas
mir
einen
im
Audi
(ouh,
ouh)
J'mets
les
gants,
j′suis
des
grands,
élégant,
Ich
zieh
die
Handschuhe
an,
ich
bin
bei
den
Großen,
elegant,
J'fais
mon
temps,
j′laisse
le
four
aux
p'tits
(bang,
bang)
Ich
mach
meine
Zeit,
überlass
den
Ofen
den
Kleinen
(bang,
bang)
J'ai
les
crocs,
au
dépôt,
y′a
mon
nom
Ich
hab
Hunger,
im
Depot,
da
ist
mein
Name
Que
des
faux,
j′crois
que
ça
m'a
pookie
(eh)
Nur
Falsche,
ich
glaub',
das
hat
mich
verraten
(eh)
Y′a
rien
d'personnel
(ouh,
ouh)
Nichts
Persönliches
(ouh,
ouh)
Autant
le
faire
soi-même
(ma
gueule)
Besser,
man
macht
es
selbst
(mein
Lieber)
J′avais
grave
le
seum
(eh)
Ich
war
übelst
sauer
(eh)
Y'avait
pas
de
sommes
(eh)
Es
gab
keine
Summen
(eh)
J′sors
du
bloc,
la
Patek
Philippe
va
leur
donner
l'heure
Ich
komm'
aus
dem
Block,
die
Patek
Philippe
wird
ihnen
die
Zeit
zeigen
Bébé,
j'te
ken
juste
après
minuit,
avant,
j′suis
pas
d′humeur
Baby,
ich
fick
dich
erst
nach
Mitternacht,
vorher
bin
ich
nicht
in
Stimmung
Ils
ont
le
seum
de
notre
réussite,
n'écoute
pas
les
rumeurs
Sie
sind
neidisch
auf
unseren
Erfolg,
hör
nicht
auf
die
Gerüchte
Chez
nous,
ça
vend
la
plus
bonne
résine,
celle
qui
fait
fureur
(eh)
Bei
uns
verkauft
man
das
beste
Harz,
das,
das
Furore
macht
(eh)
Ça
tartine
sa
mère
(eh)
Wir
reißen
uns
den
Arsch
auf
(eh)
Pour
des
gros
salaires
(ouh,
ouh)
Für
fette
Gehälter
(ouh,
ouh)
Ça
tartine
sa
mère
(eh)
Wir
reißen
uns
den
Arsch
auf
(eh)
Pour
des
gros
salaires
(ouh,
ouh)
Für
fette
Gehälter
(ouh,
ouh)
Ça
tartine
sa
mère
(eh)
Wir
reißen
uns
den
Arsch
auf
(eh)
Pour
des
gros
salaires
(ouh,
ouh)
Für
fette
Gehälter
(ouh,
ouh)
Ça
tartine
sa
mère
(eh)
Wir
reißen
uns
den
Arsch
auf
(eh)
Pour
des
gros
salaires
(ouh,
ouh)
Für
fette
Gehälter
(ouh,
ouh)
On
devient
bandit
si
tôt,
mon
1-3,
c′est
Mexico
(c'est
chaud)
Wir
werden
so
früh
zu
Banditen,
mein
1-3,
das
ist
Mexiko
(ist
heiß)
On
devient
bandit
si
tôt,
mon
9-3,
c′est
Mexico
Wir
werden
so
früh
zu
Banditen,
mein
9-3,
das
ist
Mexiko
On
devient
bandit
si
tôt,
mon
9-3,
c'est
Mexico
(c′est
chaud)
Wir
werden
so
früh
zu
Banditen,
mein
9-3,
das
ist
Mexiko
(ist
heiß)
On
devient
bandit
si
tôt,
mon
1-3,
c'est
Mexico
Wir
werden
so
früh
zu
Banditen,
mein
1-3,
das
ist
Mexiko
Suzuki
chasse
Honda
(eh)
Suzuki
jagt
Honda
(eh)
Sur
ta
tête,
y'a
contrat
(eh)
Auf
deinen
Kopf
ist
ein
Vertrag
(eh)
J′vérifie
la
compta′,
salope,
que
tu
trahis
la
honda
(eh)
Ich
überprüf'
die
Buchhaltung,
Schlampe,
dass
du
die
Meute
verrätst
(eh)
Je
me
lève
pour
faire
sob
(eh)
Ich
steh
auf,
um
Sob
zu
machen
(eh)
Toi,
t'as
l′air
de
me
faire
shour
(eh)
Du
siehst
aus,
als
würdest
du
mich
verhexen
(eh)
À
la
base,
j'suis
un
mec
cool
(eh)
Eigentlich
bin
ich
ein
cooler
Typ
(eh)
J′fais
la
guerre,
c'est
le
mektoub
(eh)
Ich
führe
Krieg,
das
ist
Mektoub
(Schicksal)
(eh)
Illicites
homicides,
RS6,
minuit
six,
ça
ferme
le
fourneau
Illegale
Tötungen,
RS6,
sechs
nach
Mitternacht,
da
schließt
der
Ofen
J′la
récup'
pour
les
clips,
elle
est
bonne
en
leggins,
toi,
tu
la
follow
Ich
hol
sie
für
die
Clips,
sie
ist
heiß
in
Leggings,
du
folgst
ihr
Quechua
est
la
polaire
(eh)
Quechua
ist
die
Fleecejacke
(eh)
J'fume
le
jaune,
j′suis
bipolaire
(eh)
Ich
rauch'
das
Gelbe,
ich
bin
bipolar
(eh)
Mode
avion,
j′suis
dans
les
airs
(eh)
Flugmodus,
ich
bin
in
der
Luft
(eh)
J'parle
mal,
j′suis
pas
Baudelaire
Ich
rede
schlecht,
ich
bin
nicht
Baudelaire
J'sors
du
bloc,
la
voisine
est
hnin,
je
l′encabe
tout
à
l'heure
Ich
komm'
aus
dem
Block,
die
Nachbarin
ist
süß,
ich
nagel
sie
später
Tu
parles
au
tél′,
tu
bé-tom
pour
sept
piges,
tu
laisses
ta
mère
en
pleurs
Du
redest
am
Telefon,
wirst
geschnappt
für
sieben
Jahre,
lässt
deine
Mutter
weinend
zurück
Ils
ont
le
seum
de
notre
réussite,
n'écoute
pas
les
rumeurs
Sie
sind
neidisch
auf
unseren
Erfolg,
hör
nicht
auf
die
Gerüchte
Aux
Quartiers
Nord,
y'a
la
plus
bonne
résine,
celle
qui
fait
fureur
(eh)
In
den
Quartiers
Nord
gibt's
das
beste
Harz,
das,
das
Furore
macht
(eh)
Ça
tartine
sa
mère
(eh)
Wir
reißen
uns
den
Arsch
auf
(eh)
Pour
des
gros
salaires
(ouh,
ouh)
Für
fette
Gehälter
(ouh,
ouh)
Ça
tartine
sa
mère
(eh)
Wir
reißen
uns
den
Arsch
auf
(eh)
Pour
des
gros
salaires
(ouh,
ouh)
Für
fette
Gehälter
(ouh,
ouh)
Ça
tartine
sa
mère
(eh)
Wir
reißen
uns
den
Arsch
auf
(eh)
Pour
des
gros
salaires
(ouh,
ouh)
Für
fette
Gehälter
(ouh,
ouh)
Ça
tartine
sa
mère
(eh)
Wir
reißen
uns
den
Arsch
auf
(eh)
Pour
des
gros
salaires
(ouh,
ouh)
Für
fette
Gehälter
(ouh,
ouh)
On
devient
bandit
si
tôt,
mon
1-3,
c′est
Mexico
(c′est
chaud)
Wir
werden
so
früh
zu
Banditen,
mein
1-3,
das
ist
Mexiko
(ist
heiß)
On
devient
bandit
si
tôt,
mon
9-3,
c'est
Mexico
Wir
werden
so
früh
zu
Banditen,
mein
9-3,
das
ist
Mexiko
On
devient
bandit
si
tôt,
mon
9-3,
c′est
Mexico
(c'est
chaud)
Wir
werden
so
früh
zu
Banditen,
mein
9-3,
das
ist
Mexiko
(ist
heiß)
On
devient
bandit
si
tôt,
mon
1-3,
c′est
Mexico
Wir
werden
so
früh
zu
Banditen,
mein
1-3,
das
ist
Mexiko
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Hornet La Frappe, West
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.