Вакуум - edited version
Vakuum - bearbeitete Version
Мелочностям
туманом
кутало
Kleinigkeiten
hüllten
sich
in
Nebel
Время
так
медленно
сочилось
патокой
Die
Zeit
sickerte
so
langsam
wie
Melasse
Плотно
прижимала
атмосферы
куполом
Drückte
fest
mit
der
Kuppel
der
Atmosphäre
Ненавистная
планета-каторга
Der
verhasste
Planeten-Zuchthaus
Город
нависал
бетонным
человейником
Die
Stadt
hing
über
mir
wie
ein
Beton-Menschenhaufen
Медленно
вытягивая
соки
молодости
Langsam
die
Säfte
der
Jugend
aussaugend
Снова
я
невольно
приравняю
мысленно
Wieder
setze
ich
unwillkürlich
gedanklich
gleich
Закон
гравитации
к
закону
подлости
Das
Gesetz
der
Schwerkraft
dem
Gesetz
der
Gemeinheit
Так
и
дотянуть
до
старости
— мошкою
застыв
в
янтаре
беспечности
So
bis
ins
Alter
durchhalten
– wie
eine
Mücke,
erstarrt
im
Bernstein
der
Sorglosigkeit
Нервы
не
трепая
попусту
Die
Nerven
nicht
unnötig
strapazierend
Попросту
не
думать
о
той
бесконечности
Einfach
nicht
an
jene
Unendlichkeit
denken
Считая
инфантильной
глупостью
желание
взлететь
и
обозреть
окрестности
Den
Wunsch,
aufzusteigen
und
die
Umgebung
zu
überblicken,
für
infantile
Dummheit
haltend
Прям
из-под
небесной
плоскости
Direkt
von
unterhalb
der
Himmelsebene
Но
в
этой,
небогатой
на
красоты
местности
Aber
in
dieser
an
Schönheiten
nicht
reichen
Gegend
Фон
— гаражи
да
железобетон
Hintergrund
– Garagen
und
Stahlbeton
Смотрю
на
то,
как
бежали
тут
слова
за
битом
Ich
sehe,
wie
hier
die
Worte
dem
Beat
nachliefen
Я
— снова
тот,
кто
задвинул
все
дела
на
потом
Ich
bin
wieder
der,
der
alle
Angelegenheiten
auf
später
verschoben
hat
Холодный
дождь
за
окном
— это
всемирный
потоп
Kalter
Regen
vor
dem
Fenster
– das
ist
die
Sintflut
Мой
вечный
пост
где-то
там.
Под
всей
этой
водой
Mein
ewiger
Posten
ist
irgendwo
dort.
Unter
all
diesem
Wasser
Не
видно
звезд
и
я
сам,
как
бесплотный
фантом
Man
sieht
keine
Sterne
und
ich
selbst
bin
wie
ein
körperloses
Phantom
Все
мои
мысли
безвозвратно
затерялись
во
тьме
All
meine
Gedanken
haben
sich
unwiederbringlich
in
der
Dunkelheit
verloren
Где
без
остатка
растворяется
последний
фотон
Wo
sich
das
letzte
Photon
restlos
auflöst
Атлант
расправляет
плечи
Atlas
richtet
seine
Schultern
auf
Одиссей
возвращается
назад
в
Итаку
Odysseus
kehrt
zurück
nach
Ithaka
Мы
въедем
в
вечность
на
плечах
предтечей
Wir
werden
auf
den
Schultern
der
Vorläufer
in
die
Ewigkeit
einziehen
Расколов
хрусталь
небес
со
всего
размаха
Das
Kristall
des
Himmels
mit
voller
Wucht
zerschmetternd
Сомненья
разлетятся
пухом
Zweifel
werden
wie
Daunen
zerstieben
Догмы
лицемеров
станут
серым
прахом
Die
Dogmen
der
Heuchler
werden
zu
grauer
Asche
С
ослепительно
сияющей
вершины
духа
Vom
blendend
strahlenden
Gipfel
des
Geistes
Мы
отчаянно
шагнем
в
бесконечный
вакуум
Werden
wir
verzweifelt
in
das
unendliche
Vakuum
treten
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: сергей евдокимов, спиридонов алексей
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.