Hua Chenyu - 那些我尚未知道的美麗 - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

那些我尚未知道的美麗 - Hua ChenyuÜbersetzung ins Englische




那些我尚未知道的美麗
The Beauty I Have Yet to Know
那未來多美麗 我尚未知道
How beautiful the future is, I have yet to know,
才期待花花世界每一場季風
So I anticipate every monsoon in this blooming world.
散落風中的人該如何祈禱
How should those scattered in the wind pray,
才擁有相同的記號?
To bear the same mark?
也許黃昏偶然的漫長
Perhaps the occasional long dusk,
落日金色的幻想 都是此刻限定的光
The golden fantasy of the setting sun, are all the light limited to this moment.
每顆心從呱呱墜地 冥冥就相伴流浪
Every heart, from the moment of birth, is destined to wander,
孤獨的人早已活在不孤獨命運
Lonely souls have long lived in a destiny not of loneliness.
一幕 一幕 任時間飄搖
Scene by scene, letting time sway,
一幕 一幕 我固執尋找
Scene by scene, I stubbornly search,
一幕 一幕 跌跌撞撞的人生
Scene by scene, a life of stumbles and falls,
像不像在舞蹈?
Isn't it like a dance?
那未來多美麗 我尚未知道
How beautiful the future is, I have yet to know,
才期待花花世界每一場季風
So I anticipate every monsoon in this blooming world.
散落風中的人該如何祈禱?
How should those scattered in the wind pray?
為某個孤單卻又燦爛的人生
For a life that is lonely yet brilliant,
所有生而孤獨的人 葆有你的天真
All those born into solitude, preserve your innocence,
給世界一個擁抱
Give the world an embrace.
不再定義未知的遠方
No longer defining the unknown distance,
旅程本該不一樣 就像我們從不一樣
The journey is supposed to be different, just like how we are different.
在紛亂嘈雜的中央 或無人知曉地方
In the midst of the chaotic noise, or in a place unknown to anyone,
美麗的我 永遠長成平凡的模樣
The beautiful me, forever growing into an ordinary form.
一幕 一幕 任時間飄搖
Scene by scene, letting time sway,
一幕 一幕 我固執尋找
Scene by scene, I stubbornly search,
一幕 一幕 就算註定有些傷 有些痛
Scene by scene, even if destined for some hurt, some pain,
也要放肆地跑
I will run freely.
那未來多美麗 我尚未知道
How beautiful the future is, I have yet to know,
才期待花花世界每一場季風
So I anticipate every monsoon in this blooming world.
散落風中的人該如何祈禱?
How should those scattered in the wind pray?
為某個孤單卻又燦爛的人生
For a life that is lonely yet brilliant,
所有生而孤獨的人 葆有你的天真
All those born into solitude, preserve your innocence,
給世界一個擁抱
Give the world an embrace.
我也許是渺小漂流的魚
I may be a tiny drifting fish,
是最平庸的一首詩
The most ordinary poem,
但我深愛着陽光 泥土 空氣
But I deeply love the sunlight, the earth, the air,
想用力自在大口呼吸 去看看未見的廣袤
I want to breathe freely and powerfully, to see the vastness I haven't seen.
那未來多美麗 我尚未知道
How beautiful the future is, I have yet to know,
才期待花花世界每一場季風
So I anticipate every monsoon in this blooming world.
散落風中的人該如何祈禱?
How should those scattered in the wind pray?
為某個孤單卻又燦爛的人生
For a life that is lonely yet brilliant,
所有生而孤獨的人 葆有你的天真
All those born into solitude, preserve your innocence,
就這樣擁抱遠方
Just like this, embrace the distance.





Autoren: 吕易秋, 华晨宇


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.