Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme un chien dans un cimetière (Séquelles live version)
Like a Dog in a Cemetery (Séquelles live version)
T'as
été
à
l'herbe
aux
lapins
You've
been
to
the
rabbit's
grass
Mais
t'as
fait
un
faux
numéro.
But
you've
got
a
wrong
number.
Si
tu
crois
que
j'en
ai
du
chagrin,
If
you
think
I
care,
Téléphone
à
la
météo.
Call
the
weather.
Le
ciel
est
bleu,
le
jour
est
J.
The
sky
is
blue,
the
day
is
J.
La
bombe
est
H
mais
mon
grand-père
s'ennuie
The
bomb
is
H
but
my
grandfather
is
bored
Comme
un
chien
dans
un
cimetière
le
quatorze
juillet.
Like
a
dog
in
a
cemetery
on
the
fourteenth
of
July.
Le
canari
s'est
suicidé
The
canary
committed
suicide
Avec
une
lettre
de
créance
With
a
letter
of
credit
Mais
n'en
fais
pas
une
céphalée:
But
don't
make
it
a
headache:
Ton
bateau
repart
pour
l'enfance
Your
ship
is
going
back
to
childhood
Et
si
le
mien
va
s'échouer
And
if
mine
runs
aground
J'en
parlerai
à
ma
psyché
qui
s'ennuie
I'll
talk
to
my
psyche
who
is
bored
Comme
un
chien
dans
un
cimetière
le
quatorze
juillet.
Like
a
dog
in
a
cemetery
on
the
fourteenth
of
July.
Ne
cherche
plus
dans
l'annuaire,
Don't
look
in
the
directory
anymore,
J'ai
mis
des
scellés
sur
mon
cÅâ
ur
I've
put
seals
on
my
heart
Mais
passe
plutôt
chez
le
notaire:
But
rather
go
to
the
notary:
Je
te
lègue
ma
part
de
bonheur.
I'll
bequeath
you
my
share
of
happiness.
Je
pourrais
toujours
me
recycler
I
could
always
retrain
Avec
la
veuve
du
fossoyeur
qui
s'ennuie
With
the
widow
of
the
gravedigger
who
is
bored
Comme
un
chien
dans
un
cimetière
le
quatorze
juillet.
Like
a
dog
in
a
cemetery
on
the
fourteenth
of
July.
Le
marchand
d'ordures
est
passé.
The
garbage
man
came
by.
Je
vais
pouvoir
m'évanouir.
I'm
going
to
faint.
Remonte-moi
mes
oreillers.
Pull
my
pillows
up.
Je
pars
pour
un
éclat
de
rire
I'm
going
for
a
burst
of
laughter
Tandis
qu'au
loin
j'entends
sonner
While
in
the
distance
I
hear
ringing
Les
oreilles
d'un
sourd
et
muet
qui
s'ennuie
The
ears
of
a
deaf-mute
who
is
bored
Comme
un
chien
dans
un
cimetière
le
quatorze
juillet.
As
a
dog
in
a
cemetery
on
the
fourteenth
of
July.
Je
jette
mon
dernier
sac
de
billes.
I
throw
my
last
bag
of
marbles.
La
tempête
vient
de
s'apaiser.
The
storm
has
just
abated.
Déjà,
les
moutards
de
ma
ville
Already,
the
kids
of
my
city
Viennent
pour
me
regarder.
Come
to
watch
me.
Il
n'y
a
plus
rien
à
espérer
There
is
nothing
more
to
hope
for
Puisque
maintenant
les
enfants
s'ennuient
Since
now
the
children
are
bored
Comme
des
chiens
dans
des
cimetières
le
quatorze
juillet.
Like
dogs
in
cemeteries
on
the
fourteenth
of
July.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Antoine CARBONARE, Hubert-Félix THIEFAINE, HUBERT-FéLIX THIEFAINE, HUBERT-FÉLIX THIEFAINE, ANTOINE CARBONARE
Album
Séquelles
Veröffentlichungsdatum
19-03-2009
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.