Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ballade Irlandaise
Irische Ballade
(Reprise
d'une
chanson
de
Bourvil)
(Ein
Lied
von
Bourvil,
neu
aufgenommen)
Un
oranger
sur
le
sol
irlandais
Einen
Orangenbaum
auf
irischem
Grund
On
ne
le
verra
jamais
Wird
man
niemals
seh'n,
Un
jour
de
neige
embaumé
de
lilas
Einen
Schneetag,
der
nach
Flieder
duftet,
Jamais
on
ne
le
verra
Wird
es
nie
geb'n.
Qu'est-ce
que
ça
peut
faire
Was
soll's,
was
macht's
schon,
Qu'est-ce
que
ça
peut
faire
Was
soll's,
was
macht's
schon,
Tu
dors
auprès
de
moi
Du
schläfst
an
meiner
Seit',
Près
de
la
rivière
Am
Fluss,
der
leise,
Où
notre
chaumière
Uns're
Hütte
wiegt,
Bat
comme
un
coeur
plein
de
joie
Schlägt
wie
ein
Herz
voll
Freud'.
Un
oranger
sur
le
sol
irlandais
Einen
Orangenbaum
auf
irischem
Grund
On
ne
le
verra
jamais
Wird
man
niemals
seh'n,
Mais
dans
mes
bras
quelqu'un
d'autre
que
toi
Doch
in
mein
Arm,
wer
anders
als
du,
Jamais
on
ne
le
verra
Wird
nie
darin
steh'n.
Qu'est-ce
que
ça
peut
faire
Was
soll's,
was
macht's
schon,
Qu'est-ce
que
ça
peut
faire
Was
soll's,
was
macht's
schon,
Tu
dors
auprès
de
moi
Du
schläfst
an
meiner
Seit',
L'eau
de
la
rivière
Des
Flusses
Wasser
Fleure
la
bruyère
Duftet
nach
Heide,
Et
ton
sommeil
est
à
moi
Und
dein
Schlaf
gehört
mir
heut'.
Un
oranger
sur
le
sol
irlandais
Einen
Orangenbaum
auf
irischem
Grund
On
ne
le
verra
jamais
Wird
man
niemals
seh'n,
Un
jour
de
neige
embaumé
de
lilas
Einen
Schneetag,
der
nach
Flieder
duftet,
Jamais
on
ne
le
verra
Wird
es
nie
geb'n.
Qu'est-ce
que
ça
peut
faire
Was
soll's,
was
macht's
schon,
Qu'est-ce
que
ça
peut
faire
Was
soll's,
was
macht's
schon,
Toi
mon
enfant
tu
es
là
Du,
mein
Kind,
bist
da.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Eddy Marnay, Emil Stern
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.