Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le petit bonheur
A Tiny Bit of Happiness
(Reprise
d'une
chanson
de
Félix
Leclerc)
(A
Cover
of
Félix
Leclerc)
C'est
un
petit
bonheur
It's
a
tiny
bit
of
happiness
Que
j'avais
ramassé
That
I
had
picked
up
Il
était
tout
en
pleurs
It
was
weeping
Sur
le
bord
d'un
fossé
On
the
edge
of
a
ditch
Quand
il
m'a
vu
passer
When
it
saw
me
pass
Il
s'est
mis
à
crier
It
began
to
cry
Monsieur
ramassez-moi
Sir,
could
you
pick
me
up
Chez
vous
emmenez-moi
Take
me
home
with
you
Mes
frères
m'ont
oublié
je
suis
tombé
je
suis
malade
My
brothers
have
forgotten
me,
I
fell
and
am
sick
Si
vous
n'me
cueillez
point
je
vais
mourir
quelle
balade
If
you
don't
pick
me
up,
I
will
die,
what
a
chore
Je
me
ferai
petit
tendre
et
soumis
je
vous
le
jure
I
will
make
myself
small,
tender
and
obedient,
I
swear
Monsieur
je
vous
en
prie
délivrez-moi
de
ma
torture
Sir,
I
beg
you,
free
me
from
my
torture
J'ai
pris
le
p'tit
bonheur
I
took
the
tiny
bit
of
happiness
L'ai
mis
sous
mes
haillons
Put
it
under
my
rags
J'ai
dit
faut
pas
qu'il
meure
I
said,
it
mustn't
die
Viens-t'en
dans
ma
maison
Come
to
my
house
Alors
le
p'tit
bonheur
And
the
tiny
bit
of
happiness
A
fait
sa
guérison
Healed
itself
Sur
le
bord
de
mon
coeur
On
the
edge
of
my
heart
Y'avait
une
chanson
There
was
a
song
Mes
jours
mes
nuits
mes
peines
mes
deuils
mon
mal
tout
fut
oublié
My
days,
my
nights,
my
sorrows,
my
mourning,
my
pain,
all
was
forgotten
Ma
vie
de
désoeuvré
j'avais
l'dégoût
d'la
r'commencer
My
idle
life,
I
had
a
disgust
to
start
it
again
Quand
il
pleuvait
dehors
ou
qu'mes
amis
m'faisaient
des
peines
When
it
rained
outside
or
when
my
friends
made
me
feel
sad
J'prenais
mon
p'tit
bonheur
et
j'lui
disais
c'est
toi
ma
reine
I
took
my
tiny
bit
of
happiness
and
I
told
it,
it's
you,
my
queen
Mon
bonheur
a
fleuri
My
happiness
bloomed
Il
a
fait
des
bourgeons
It
made
buds
C'était
le
paradis
It
was
paradise
Ça
s'voyait
sur
mon
front
It
could
be
seen
on
my
forehead
Or
un
matin
joli
Then
one
fine
morning
Quand
je
sifflais
ce
refrain
When
I
was
whistling
this
chorus
Mon
bonheur
est
parti
My
happiness
left
Sans
me
donner
la
main
Without
taking
my
hand
J'eus
beau
le
supplier
le
cajoler
lui
faire
des
scènes
In
vain
I
begged
it,
coaxed
it,
made
scenes
for
it
Lui
montrer
le
grand
trou
qu'il
me
faisait
au
fond
du
coeur
Showed
it
the
big
hole
it
left
in
the
bottom
of
my
heart
Il
s'en
allait
toujours
la
tête
haute
sans
joie
sans
haine
It
always
went
away
with
its
head
held
high,
without
joy
or
hatred
Comme
s'il
ne
pouvait
plus
voir
le
soleil
dans
ma
demeure
As
if
it
could
no
longer
see
the
sun
in
my
dwelling
J'ai
bien
pensé
mourir
I
really
thought
of
dying
De
chagrin
et
d'ennui
Of
sorrow
and
boredom
J'avais
cessé
de
rire
I
had
stopped
laughing
C'était
toujours
la
nuit
It
was
always
night
Il
me
restait
l'oubli
I
had
the
oblivion
left
Il
me
restait
l'mépris
I
had
the
contempt
left
Enfin
je
me
suis
dit
Finally
I
said
to
myself
Il
me
reste
la
vie
I
still
have
life
J'ai
repris
mon
bâton
mes
deuils
mes
peines
et
mes
guenilles
I
took
back
my
stick,
my
mourning,
my
sorrows
and
my
rags
Et
je
bats
la
semelle
dans
des
pays
de
malheureux
And
I
tread
the
sole
in
lands
of
the
unhappy
Aujourd'hui
quand
je
vois
une
fontaine
ou
une
fille
Today
when
I
see
a
fountain
or
a
girl
Je
fais
un
grand
détour
ou
bien
je
me
ferme
les
yeux
I
make
a
big
detour
or
I
close
my
eyes
Je
fais
un
grand
détour
ou
bien
je
me
ferme
les
yeux
I
make
a
big
detour
or
I
close
my
eyes
Ou
bien
je
me
ferme
les
yeux
Or
I
close
my
eyes
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Felix Leclerc
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.