Hugues Aufray - Le premier chagrin d'enfant - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Le premier chagrin d'enfant - Hugues AufrayÜbersetzung ins Englische




Le premier chagrin d'enfant
A Child's First Heartbreak
Un livre ouvert pour mieux tromper l'ennui
An open book to better deceive boredom
La mélodie d'un dimanche de pluie
The melody of a rainy Sunday
Et sans raison ce besoin d'être triste
And for no reason this need to be sad
Mélancolie qui signe et qui persiste
Melancholy that signs and persists
Une ombre au loin que l'on fixe sans voir
A shadow in the distance that we stare at without seeing
Quelques images reviennent en mémoire
A few images come to mind
De ces clichés échappés d'un passé
Of these snapshots escaped from a past
Que l'on voudrait à jamais dépasser
That we would like to overcome forever
Bien sûr au fur et à mesure
Of course as time goes on
On grandit on assure
We grow up and we cope
Mais rien ne s'oublie vraiment
But nothing is truly forgotten
Bien sûr faite sous la peinture
Of course made under the paint
À jamais la blessure d'un premier chagrin d'enfant
Forever the wound of a first childhood heartache
Une cour d'école qui nous semblait si grande
A schoolyard that seemed so big to us
Un pot de colle et son parfum d'amande
A jar of glue and its almond scent
Le goût salé des larmes que l'on cache
The salty taste of tears that we hide
Pour quelques mots qui laissent encore des taches
For a few words that still leave stains
Des souvenirs noyés dans l'encrier
Memories drowned in the inkwell
Quelques ratures qu'on croyait oubliées
A few erasures that we thought were forgotten
De ces cartables qu'on traine au fond du coeur
Of these schoolbags that we drag at the bottom of our hearts
Des grains de sable sur la route du bonheur
Grains of sand on the road to happiness
Bien sûr au fur et à mesure
Of course as time goes on
On grandit on assure
We grow up and we cope
Mais rien ne s'oublie vraiment
But nothing is truly forgotten
Bien sûr faite sous la peinture
Of course made under the paint
À jamais la blessure d'un premier chagrin d'enfant
Forever the wound of a first childhood heartache
On a beau croire qu'un jour on devient grand
We may like to believe that one day we will grow up
On est toujours au fond de soi l'enfant
We are always at heart still the child
Alors on passe sa vie à consoler
So we spend our lives consoling
Cette innocence à jamais envolée
This innocence forever gone
Bien sûr au fur et à mesure
Of course as time goes on
On grandit on assure
We grow up and we cope
Mais rien ne s'oublie vraiment
But nothing is truly forgotten
Bien sûr faite sous la peinture
Of course made under the paint
À jamais la blessure d'un premier chagrin d'enfant
Forever the wound of a first childhood heartache
À jamais la blessure d'un premier chagrin d'enfant
Forever the wound of a first childhood heartache





Autoren: Frederic Zeitoun, Georges Augier De Moussac


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.