Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le premier chagrin d'enfant
A Child's First Heartbreak
Un
livre
ouvert
pour
mieux
tromper
l'ennui
An
open
book
to
better
deceive
boredom
La
mélodie
d'un
dimanche
de
pluie
The
melody
of
a
rainy
Sunday
Et
sans
raison
ce
besoin
d'être
triste
And
for
no
reason
this
need
to
be
sad
Mélancolie
qui
signe
et
qui
persiste
Melancholy
that
signs
and
persists
Une
ombre
au
loin
que
l'on
fixe
sans
voir
A
shadow
in
the
distance
that
we
stare
at
without
seeing
Quelques
images
reviennent
en
mémoire
A
few
images
come
to
mind
De
ces
clichés
échappés
d'un
passé
Of
these
snapshots
escaped
from
a
past
Que
l'on
voudrait
à
jamais
dépasser
That
we
would
like
to
overcome
forever
Bien
sûr
au
fur
et
à
mesure
Of
course
as
time
goes
on
On
grandit
on
assure
We
grow
up
and
we
cope
Mais
rien
ne
s'oublie
vraiment
But
nothing
is
truly
forgotten
Bien
sûr
faite
sous
la
peinture
Of
course
made
under
the
paint
À
jamais
la
blessure
d'un
premier
chagrin
d'enfant
Forever
the
wound
of
a
first
childhood
heartache
Une
cour
d'école
qui
nous
semblait
si
grande
A
schoolyard
that
seemed
so
big
to
us
Un
pot
de
colle
et
son
parfum
d'amande
A
jar
of
glue
and
its
almond
scent
Le
goût
salé
des
larmes
que
l'on
cache
The
salty
taste
of
tears
that
we
hide
Pour
quelques
mots
qui
laissent
encore
des
taches
For
a
few
words
that
still
leave
stains
Des
souvenirs
noyés
dans
l'encrier
Memories
drowned
in
the
inkwell
Quelques
ratures
qu'on
croyait
oubliées
A
few
erasures
that
we
thought
were
forgotten
De
ces
cartables
qu'on
traine
au
fond
du
coeur
Of
these
schoolbags
that
we
drag
at
the
bottom
of
our
hearts
Des
grains
de
sable
sur
la
route
du
bonheur
Grains
of
sand
on
the
road
to
happiness
Bien
sûr
au
fur
et
à
mesure
Of
course
as
time
goes
on
On
grandit
on
assure
We
grow
up
and
we
cope
Mais
rien
ne
s'oublie
vraiment
But
nothing
is
truly
forgotten
Bien
sûr
faite
sous
la
peinture
Of
course
made
under
the
paint
À
jamais
la
blessure
d'un
premier
chagrin
d'enfant
Forever
the
wound
of
a
first
childhood
heartache
On
a
beau
croire
qu'un
jour
on
devient
grand
We
may
like
to
believe
that
one
day
we
will
grow
up
On
est
toujours
au
fond
de
soi
l'enfant
We
are
always
at
heart
still
the
child
Alors
on
passe
sa
vie
à
consoler
So
we
spend
our
lives
consoling
Cette
innocence
à
jamais
envolée
This
innocence
forever
gone
Bien
sûr
au
fur
et
à
mesure
Of
course
as
time
goes
on
On
grandit
on
assure
We
grow
up
and
we
cope
Mais
rien
ne
s'oublie
vraiment
But
nothing
is
truly
forgotten
Bien
sûr
faite
sous
la
peinture
Of
course
made
under
the
paint
À
jamais
la
blessure
d'un
premier
chagrin
d'enfant
Forever
the
wound
of
a
first
childhood
heartache
À
jamais
la
blessure
d'un
premier
chagrin
d'enfant
Forever
the
wound
of
a
first
childhood
heartache
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Frederic Zeitoun, Georges Augier De Moussac
Album
Hugh!
Veröffentlichungsdatum
24-09-2007
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.