Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le premier chagrin d'enfant
Первая детская печаль
Un
livre
ouvert
pour
mieux
tromper
l'ennui
Открытая
книга,
чтобы
обмануть
скуку,
La
mélodie
d'un
dimanche
de
pluie
Мелодия
дождливого
воскресенья,
Et
sans
raison
ce
besoin
d'être
triste
И
без
причины
эта
потребность
грустить,
Mélancolie
qui
signe
et
qui
persiste
Меланхолия,
которая
подписывается
и
сохраняется.
Une
ombre
au
loin
que
l'on
fixe
sans
voir
Тень
вдали,
на
которую
смотришь,
не
видя,
Quelques
images
reviennent
en
mémoire
Несколько
образов
возвращаются
в
памяти,
De
ces
clichés
échappés
d'un
passé
Эти
клише,
вырванные
из
прошлого,
Que
l'on
voudrait
à
jamais
dépasser
Которое
хотелось
бы
навсегда
оставить
позади.
Bien
sûr
au
fur
et
à
mesure
Конечно,
постепенно,
On
grandit
on
assure
Мы
растем,
мы
уверяем
себя,
Mais
rien
ne
s'oublie
vraiment
Но
ничто
по-настоящему
не
забывается.
Bien
sûr
faite
sous
la
peinture
Конечно,
скрытая
под
слоем
краски,
À
jamais
la
blessure
d'un
premier
chagrin
d'enfant
Навсегда
останется
рана
первой
детской
печали.
Une
cour
d'école
qui
nous
semblait
si
grande
Школьный
двор,
казавшийся
таким
большим,
Un
pot
de
colle
et
son
parfum
d'amande
Клей-карандаш
и
его
миндальный
аромат,
Le
goût
salé
des
larmes
que
l'on
cache
Соленый
вкус
слез,
которые
мы
прячем,
Pour
quelques
mots
qui
laissent
encore
des
taches
Из-за
нескольких
слов,
которые
до
сих
пор
оставляют
пятна.
Des
souvenirs
noyés
dans
l'encrier
Воспоминания,
утонувшие
в
чернильнице,
Quelques
ratures
qu'on
croyait
oubliées
Несколько
помарок,
которые,
казалось,
забыты,
De
ces
cartables
qu'on
traine
au
fond
du
coeur
Эти
школьные
сумки,
которые
мы
таскаем
на
дне
сердца,
Des
grains
de
sable
sur
la
route
du
bonheur
Песчинки
на
дороге
к
счастью.
Bien
sûr
au
fur
et
à
mesure
Конечно,
постепенно,
On
grandit
on
assure
Мы
растем,
мы
уверяем
себя,
Mais
rien
ne
s'oublie
vraiment
Но
ничто
по-настоящему
не
забывается.
Bien
sûr
faite
sous
la
peinture
Конечно,
скрытая
под
слоем
краски,
À
jamais
la
blessure
d'un
premier
chagrin
d'enfant
Навсегда
останется
рана
первой
детской
печали.
On
a
beau
croire
qu'un
jour
on
devient
grand
Мы
можем
верить,
что
однажды
станем
взрослыми,
On
est
toujours
au
fond
de
soi
l'enfant
Но
в
глубине
души
мы
всегда
остаемся
детьми.
Alors
on
passe
sa
vie
à
consoler
Поэтому
мы
проводим
свою
жизнь,
утешая
Cette
innocence
à
jamais
envolée
Эту
невинность,
которая
навсегда
улетела.
Bien
sûr
au
fur
et
à
mesure
Конечно,
постепенно,
On
grandit
on
assure
Мы
растем,
мы
уверяем
себя,
Mais
rien
ne
s'oublie
vraiment
Но
ничто
по-настоящему
не
забывается.
Bien
sûr
faite
sous
la
peinture
Конечно,
скрытая
под
слоем
краски,
À
jamais
la
blessure
d'un
premier
chagrin
d'enfant
Навсегда
останется
рана
первой
детской
печали.
À
jamais
la
blessure
d'un
premier
chagrin
d'enfant
Навсегда
останется
рана
первой
детской
печали.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Frederic Zeitoun, Georges Augier De Moussac
Album
Hugh!
Veröffentlichungsdatum
24-09-2007
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.