Hương Lan - Sa Mua Giong - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Sa Mua Giong - Hương LanÜbersetzung ins Deutsche




Sa Mua Giong
Starker Gewitterregen
Dẫu trời còn làm mưa lâu dài
Auch wenn der Himmel noch lange Regen schickt
Giọt buồn giọt tủi đêm ngày
Tropfen der Trauer, Tropfen des Kummers, Tag und Nacht
Cây cột mẹ rui mái nghèo cũng đừng dột xiêu
Möge der Pfeiler, den Mutter stützt, das arme Strohdach halten, nicht undicht werden oder wanken
Dẫu cơn nắng bấy lâu
Auch wenn die Sonne so lange schien
dây bầu mày còn không héo
Und deine Kürbisranke nicht welkte
Bởi mưa dầm mày lại héo dây
Wegen des Dauerregens welkst du nun doch, Ranke
Cha ơi sao cha chưa về
Vater, oh Vater, warum bist du noch nicht zurück?
Nhà trên bếp dưới vắng tanh
Oben im Haus, unten in der Küche, alles ist leer und still
Đợi với trông mỏi mòn ngoài kia mưa dầm
Ich warte und sehne mich müde, draußen der Dauerregen
Cha còn dầm mưa
Vater ist noch im Regen
Tàn cơn mưa dầm, mẹ gần về chưa?
Wenn der Dauerregen aufhört, ist Mutter bald zurück?
Trời sa mưa giông
Der Himmel schickt Gewitterregen
Cho mưa heo gió mèo
Bringt heftigen Regen und Wind
Cây cầu cha bắc qua sông để mẹ về đứt tuột luột dây
Die Brücke, die Vater über den Fluss baute, damit Mutter heimkehren kann, dessen Halteseile sind gerissen
Trời sa mưa giông thoáng buồn
Der Himmel schickt Gewitterregen, ein flüchtiger Anflug von Traurigkeit
Con bảy đưa đò cũng lạnh lùng
Auch der Fährmann Con Bay ist gleichgültig
Bỏ mặt dòng sông nên không chuyến đò nào đưa
Lässt den Fluss im Stich, daher gibt es keine Fähre, die übersetzt
Dẫu trời còn ngàn năm cứ mưa hoài
Auch wenn der Himmel noch tausend Jahre weiter regnet
Để thèm thuồng giọt nắng rớt sau
Sodass man sich nach einem Sonnenstrahl sehnt, der hinter das Haus fällt
Con vẫn ngồi nhen bếp lửa hồng nuôi ngọn đèn chông
Ich sitze immer noch da, entzünde das Herdfeuer, halte die Lampe am Brennen
Thế nào tia nắng cũng lên trên giàn bầu
Irgendwann wird ein Sonnenstrahl auf das Kürbisspalier scheinen
Mẹ trồng cha hái bữa cơm nghèo, chén canh cắn câu
Das Mutter pflanzte, Vater erntete, für das karge Mahl, eine Schale Suppe mit selbst geangeltem Fisch
Dẫu trời còn làm mưa lâu dài
Auch wenn der Himmel noch lange Regen schickt
Giọt buồn giọt tủi đêm ngày
Tropfen der Trauer, Tropfen des Kummers, Tag und Nacht
Cây cột mẹ rui mái nghèo cũng đừng dột xiêu
Möge der Pfeiler, den Mutter stützt, das arme Strohdach halten, nicht undicht werden oder wanken
Dẫu cơn nắng bấy lâu
Auch wenn die Sonne so lange schien
dây bầu mày còn không héo
Und deine Kürbisranke nicht welkte
Bởi mưa dầm mày lại héo dây
Wegen des Dauerregens welkst du nun doch, Ranke
Cha ơi sao cha chưa về
Vater, oh Vater, warum bist du noch nicht zurück?
Nhà trên bếp dưới vắng tanh
Oben im Haus, unten in der Küche, alles ist leer und still
Đợi với trông mỏi mòn ngoài kia mưa dầm
Ich warte und sehne mich müde, draußen der Dauerregen
Cha còn dầm mưa
Vater ist noch im Regen
Tàn cơn mưa dầm, mẹ gần về chưa?
Wenn der Dauerregen aufhört, ist Mutter bald zurück?
Trời sa mưa giông
Der Himmel schickt Gewitterregen
Cho mưa heo gió mèo
Bringt heftigen Regen und Wind
Cây cầu cha bắc qua sông để mẹ về nước tuột luột dây
Die Brücke, die Vater über den Fluss baute, damit Mutter heimkehren kann, dessen Halteseile sind gelöst
Trời sa mưa giông thoáng buồn
Der Himmel schickt Gewitterregen, ein flüchtiger Anflug von Traurigkeit
Con bảy đưa đò cũng lạnh lùng
Auch der Fährmann Con Bay ist gleichgültig
Bỏ mặt dòng sông nên không chuyến đò nào đưa
Lässt den Fluss im Stich, daher gibt es keine Fähre, die übersetzt
Dẫu trời còn ngàn năm cứ mưa hoài
Auch wenn der Himmel noch tausend Jahre weiter regnet
Để thèm thuồng giọt nắng rớt sau
Sodass man sich nach einem Sonnenstrahl sehnt, der hinter das Haus fällt
Con vẫn ngồi nhen bếp lửa hồng nuôi ngọn đèn chông
Ich sitze immer noch da, entzünde das Herdfeuer, halte die Lampe am Brennen
Thế nào tia nắng cũng lên trên giàn bầu
Irgendwann wird ein Sonnenstrahl auf das Kürbisspalier scheinen
Mẹ trồng cha hái bữa cơm nghèo, chén canh cắn câu
Das Mutter pflanzte, Vater erntete, für das karge Mahl, eine Schale Suppe mit selbst geangeltem Fisch






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.