Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tân cổ "Phương Trời Xứ Lạ"
Tân cổ "A Foreign Sky"
- Gặp
anh
lần
này,
- I
met
you
this
time,
Không
biết
rồi
mai
mốt
em
có
đc
gặp
anh
nữa
hôn?
I
don't
know
if
I'll
see
you
again
in
the
future.
Anh
đi
rồi
em
nhớ
anh
lắm
á.
You're
gone
and
I
miss
you
so
much.
- Anh
biết
anh
sẽ
không
bao
giờ
quên
được
- I
know
I'll
never
forget
Buổi
chiều
nào
hai
đứa
mình
chia
tay.
That
afternoon
we
said
goodbye.
- Anh
còn
nhớ
sao?
- Do
you
still
remember?
- Anh
sẽ
nhớ
suốt
đời
em
à.
- I
will
remember
you
forever.
Hôm
nào
anh
ra
đi
em
thẫn
thờ
trên
phố
nhỏ
The
day
you
left,
I
wandered
the
small
streets
in
a
daze
Mưa
chiều
giăng
lối
đi
em
đứng
nhìn
mắt
bơ
vơ
The
afternoon
rain
obscured
the
path,
I
stood
watching
with
vacant
eyes
Tóc
xõa
từ
bờ
vai
hoen
mi
sầu
rưng
rưng
lệ
My
hair
fell
from
my
shoulders,
my
eyelashes
blurred
with
tears
Cho
trọn
cuộc
tình
yêu
lúc
ban
đầu
xa
cách
nhau
For
the
love
we
had
at
the
beginning,
now
we
are
apart
Bây
giờ
anh
ở
lại
nơi
phương
trời
xa
xứ
lạ
Now
you
stay
in
a
foreign
land
Thương
người
em
gái
kia
nơi
quê
nhà
ngóng
trông
tin
Missing
that
girl
back
home
who
is
waiting
for
news
Phố
cũ
hỡi
đường
xưa
nay
chỉ
còn
trong
kỷ
niệm
The
old
streets
and
roads
are
now
just
memories
Sao
đời
gieo
đắng
cay
để
cho
đời
thương
nhớ
ai
Why
does
life
sow
bitterness
to
make
life
miss
someone?
Anh
ơi
thuở
mới
yêu
nhau
Oh,
when
we
first
fell
in
love,
Ta
đâu
biết
được
mai
sau
sẽ
có
ngày
ta
lìa
xa
mãi
mãi
We
didn't
know
that
there
would
be
a
day
when
we
would
be
apart
forever.
Bao
nhiêu
ước
mộng
chung
đôi
nay
đã
tan
thành
mây
khói
So
many
dreams
we
shared
have
now
vanished
into
thin
air.
Giờ
chỉ
còn
lại
quanh
đây
hư
ảnh
buổi
ban
đầu
Now
there's
only
the
ghost
of
our
first
days
together.
Chưa
trọn
yêu
đương
nay
sầu
chất
nặng
sầu
Love
is
not
yet
complete,
but
sorrow
is
piling
up.
Anh
đó
em
đây
hai
phương
trời
cách
biệt
You
are
there,
I
am
here,
separated
by
two
skies.
Chuyện
tình
buồn
dang
dở
tại
vì
đâu
Why
is
this
sad
love
story
unfinished?
Em
hỡi
đôi
mình
dù
cách
núi
ngăn
sông
My
dear,
even
though
we
are
separated
by
mountains
and
rivers,
Nhưng
tình
yêu
trong
anh
vẫn
dạt
dào
tha
thiết
But
my
love
for
you
is
still
overflowing
and
passionate.
Tiếng
hẹn
câu
thề
còn
đọng
ở
bờ
môi
The
sound
of
promises
still
lingers
on
my
lips.
Anh
bỏ
đi
rồi
để
phố
buồn
quạnh
quẽ
You
left,
leaving
the
city
sad
and
desolate.
Anh
làm
cánh
chim
ngàn
khơi
You
became
a
bird
of
the
vast
ocean,
Mang
nỗi
u
hoài
đi
tìm
ước
mơ
ngày
mai
Carrying
my
melancholy
to
find
the
dreams
of
tomorrow.
Cho
một
người
sầu
thương
Leaving
someone
sorrowful
Năm
tháng
nỗi
đau
dài
thêm
Five
months
of
pain
lengthen
Nghe
tiếng
lá
rơi
bên
thềm
Hear
the
sound
of
leaves
falling
on
the
porch
Kỷ
niệm
xưa
đâu
Where
are
the
memories
of
the
past?
Bóng
dáng
anh
đâu
Where
is
your
shadow?
Tìm
mãi
người
thương
Searching
forever
for
my
beloved
Trên
lối
về
chiều
mưa
vắng
sầu
On
the
way
back
in
the
sad
afternoon
rain
Đường
trơn
giá
lạnh
mình
em
bước
buồn
The
slippery,
cold
road,
I
walk
alone
in
sorrow
Em
ơi
buổi
tiễn
đưa
nhau
anh
nghe
lòng
đau
nghẹn
My
dear,
at
our
farewell,
my
heart
ached
Nhìn
lệ
em
tuôn
mà
se
thắt
tim
sầu
Seeing
your
tears
flow,
my
sorrowful
heart
tightened
Anh
làm
sao
quên
được
phút
ban
đầu
How
can
I
forget
that
first
moment
Thuở
mới
yêu
nhau
mối
tình
nghèo
hai
đứa
When
we
first
fell
in
love,
our
poor
love
Không
ước
mơ
nhiều
Didn't
dream
much
Chỉ
mong
thật
dạ
yêu
thương
Just
wished
for
true
love
Nhưng
cuộc
đời
không
đơn
giản
đâu
em
But
life
is
not
that
simple,
my
dear
Một
túp
lều
tranh
trái
tim
vàng
ko
có
thật
A
thatched
hut
with
a
heart
of
gold
does
not
exist
Anh
phải
ra
đi
dù
em
sầu
em
khổ
I
have
to
leave
even
though
you
are
sad
and
suffering
Rồi
có
một
ngày
em
sẽ
hiểu
lòng
anh
One
day
you
will
understand
my
heart
Nay
phố
vắng
anh
rồi
Now
the
city
is
empty
without
you
Ai
đưa
đón
em
về
cùng
dìu
nhau
đếm
sao
rơi
Who
will
take
me
home
and
count
the
falling
stars
together?
Em
em
tôi
đâu
rồi
Where
is
my
beloved?
Em
tôi
đâu
rồi
để
cung
đàn
kia
gãy
đôi
Where
is
my
beloved
that
the
zither
is
broken
in
two?
Phương
trời
xa
xứ
lạ
đôi
tay
gầy
ôm
kỷ
niệm
Under
the
foreign
sky,
thin
hands
hold
onto
memories
Duyên
tình
của
chúng
ta
coi
như
là
áng
mây
trôi
Our
love
is
like
a
floating
cloud
Em
chỉ
tìm
lại
anh
trong
men
tình
cay
môi
mặn
I
only
find
you
in
the
bitter
taste
of
love
on
my
lips
Mơ
ngày
chung
lứa
đôi
để
cho
đời
thôi
đắng
cay
Dreaming
of
the
day
we
will
be
together
so
that
life
will
no
longer
be
bitter
Đêm
nay
bên
ngọn
đèn
khuya
Tonight
by
the
lamplight
Anh
ngồi
nhìn
tuyết
rơi
trắng
xóa
I
sit
and
watch
the
snow
fall
white
Vội
viết
cho
em
đôi
dòng
tâm
sự
Hurriedly
writing
you
a
few
lines
of
my
heart
Lời
nhớ
lời
thương
dù
cho
núi
cách
sông
ngăn
Words
of
longing
and
love,
even
though
mountains
and
rivers
separate
us
Nhưng
lòng
không
chia
cách
But
our
hearts
are
not
separated
Dẫu
tháng
năm
qua
phương
trời
xứ
lạ
Even
though
months
and
years
have
passed
in
a
foreign
land
Anh
vẫn
chờ
mong
ngày
trở
lại
quê
nhà
I
still
look
forward
to
the
day
I
return
home
Gặp
người
yêu
xưa
duyên
thắm
tròn
duyên
To
meet
my
former
love
and
fulfill
our
destiny
Cho
tình
nghĩa
đậm
đà
So
that
our
love
will
be
strong
Thật
vậy
không
anh
hay
chỉ
đầu
môi
chót
lưỡi
Is
that
true
or
just
lip
service?
Cuộc
sống
quê
người
nhìu
cạm
bẫy
điêu
ngoa
Life
in
a
foreign
land
is
full
of
traps
and
deceit
Không!
Con
nước
sông
nào
cũng
tuôn
chảy
về
xuôi
No!
All
river
water
flows
downstream
Thuyền
dẫu
ra
khơi
vẫn
mơ
ngày
neo
bến
cũ
Even
though
the
boat
sails
out
to
sea,
it
still
dreams
of
anchoring
at
the
old
harbor
Anh
vẫn
là
anh
của
chiều
nào
đưa
tiễn
I
am
still
the
same
me
from
that
afternoon
farewell
Em
đứng
trong
mưa
nhìn
anh
khuất
xa
dần
You
stood
in
the
rain
watching
me
fade
away
Em
chỉ
còn
gặp
anh
trong
giấc
mơ
I
can
only
meet
you
in
my
dreams
Nhìn
tuổi
xuân
qua
dần
Watching
our
youth
gradually
pass
Anh
đi
có
nhớ
tháng
năm
những
ngày
bên
nhau
Do
you
remember
the
months
and
years
we
spent
together?
Tình
đầu
tiên
tuổi
ngây
thơ
học
trò
Our
first
innocent
school-age
love
Lau
mắt
lệ
buồn
thương
đi
hỡi
em
Wipe
away
your
sad
tears,
my
dear
Anh
sẽ
quay
trở
về
I
will
come
back
to
you
Bên
nhau
ta
nối
duyên
xưa
kết
tình
trăm
năm
Together
we
will
rekindle
our
old
love
and
bind
it
for
a
hundred
years
Thề
yêu
em
sẽ
không
phai
lòng
I
swear
my
love
for
you
will
not
fade
Có
phải
mộng
mơ
hay
là
sự
thật
Is
this
a
dream
or
reality?
Người
yêu
ơi
giờ
anh
ở
nơi
nào
My
love,
where
are
you
now?
Đêm
đêm
ngắm
ánh
sao
trời
Night
after
night,
I
gaze
at
the
stars
Gởi
thương
gởi
nhớ
về
người
tôi
yêu
Sending
love
and
longing
to
the
one
I
love
Chút
tình
viễn
xứ
xa
xôi
A
kiss
from
a
faraway
land
Thương
nhớ
muôn
đời
người
em
gái
miền
quê
Forever
missing
the
girl
from
the
countryside
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Tân Lâm Hoàng, Vọng Mạnh Quỳnh
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.