Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wajed Qalbi
Муки моего сердца
وجْدِ
قلبي
يوم
قفوا
شلّوا
المهجة
و
راحوا
Муки
моего
сердца,
когда
они
встали,
забрали
мою
душу
и
ушли,
و
ارْحلوا
عنّا
وحنّا
كنا
نتمنى
لقاهم
И
покинули
нас,
а
мы
так
желали
встречи
с
ними.
وجْدِ
قلبي
يوم
قفوا
شلّوا
المهجة
و
راحوا
Муки
моего
сердца,
когда
они
встали,
забрали
мою
душу
и
ушли,
و
ارْحلوا
عنّا
وحنّا
كنا
نتمنى
لقاهم
И
покинули
нас,
а
мы
так
желали
встречи
с
ними.
سامح
الله
اللي
جرحني
يوم
جرحي
استباحوا
Да
простит
Аллах
того,
кто
ранил
меня
в
тот
день,
когда
моя
боль
стала
доступной,
ما
ارحموا
كل
المشاعر
ما
دروا
قلبي
يباهم
Они
не
пожалели
всех
чувств,
не
знали,
что
моё
сердце
с
ними.
سامح
الله
اللي
جرحني
يوم
جرحي
استباحوا
Да
простит
Аллах
того,
кто
ранил
меня
в
тот
день,
когда
моя
боль
стала
доступной,
ما
ارحموا
كل
المشاعر
ما
دروا
قلبي
يباهم
Они
не
пожалели
всех
чувств,
не
знали,
что
моё
сердце
с
ними.
وجْدِ
قلبي
يوم
قفوا
شلّوا
المهجة
و
راحوا
Муки
моего
сердца,
когда
они
встали,
забрали
мою
душу
и
ушли,
و
ارْحلوا
عنّا
وحنّا
كنا
نتمنى
لقاهم
И
покинули
нас,
а
мы
так
желали
встречи
с
ними.
لي
أنا
محبوب
غالي
ليش
صدوا
و
ليش
شاحوا
У
меня
есть
дорогая
возлюбленная,
почему
же
они
отвернулись
и
стали
холодны?
و
لا
هقينا
البعد
منهم
و
لا
يعوضنا
سواهم
Мы
не
ожидали
разлуки
с
ними,
и
ничто
не
сможет
заменить
их
нам.
شطوا
المعشوق
و
الله
ليت
تموا
و
استراحوا
Ушла
моя
возлюбленная,
и
клянусь
Аллахом,
лучше
бы
они
остались
и
успокоили
меня.
كل
جرحٍ
في
المحبة
صعب
منهم
من
غلاهم
Каждая
рана
в
любви
от
них
тяжела
из-за
моей
любви
к
ним.
شطوا
المعشوق
و
الله
ليت
تموا
و
استراحوا
Ушла
моя
возлюбленная,
и
клянусь
Аллахом,
лучше
бы
они
остались
и
успокоили
меня.
كل
جرحٍ
في
المحبة
صعب
منهم
من
غلاهم
Каждая
рана
в
любви
от
них
тяжела
из-за
моей
любви
к
ним.
وجْدِ
قلبي
يوم
قفوا
شلّوا
المهجة
و
راحوا
Муки
моего
сердца,
когда
они
встали,
забрали
мою
душу
и
ушли,
و
ارْحلوا
عنّا
وحنّا
كنا
نتمنى
لقاهم
И
покинули
нас,
а
мы
так
желали
встречи
с
ними.
لاح
طيفٍ
من
حبيبي
سهر
عيوني
و
ناحوا
Показался
образ
моей
возлюбленной,
мои
глаза
бодрствовали
и
дремали,
و
انقضى
في
الليل
كله
ترقب
عيوني
جداهم
И
всю
ночь
мои
глаза
искали
их.
لك
هديت
الحب
وافي
و
الحبايب
الي
تهادوا
Тебе
я
посвятил
верную
любовь
и
любящих,
которые
дарят
друг
другу
подарки,
ما
نسى
واحد
لثاني
والوفى
وثق
هواهم
Ни
один
не
забывает
другого,
и
верность
– вот
их
воздух.
لك
هديت
الحب
وافي
و
الحبايب
الي
تهادوا
Тебе
я
посвятил
верную
любовь
и
любящих,
которые
дарят
друг
другу
подарки,
ما
نسى
واحد
لثاني
والوفى
وثق
هواهم
Ни
один
не
забывает
другого,
и
верность
– вот
их
воздух.
وجْدِ
قلبي
يوم
قفوا
شلّوا
المهجة
و
راحوا
Муки
моего
сердца,
когда
они
встали,
забрали
мою
душу
и
ушли,
و
ارْحلوا
عنّا
وحنّا
كنا
نتمنى
لقاهم
И
покинули
нас,
а
мы
так
желали
встречи
с
ними.
سامح
الله
اللي
جرحني
يوم
جرحي
استباحوا
Да
простит
Аллах
того,
кто
ранил
меня
в
тот
день,
когда
моя
боль
стала
доступной.
ما
دروا
قلبي
يباهم.
Они
не
знали,
что
моё
сердце
с
ними.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Sheik Nahiyan Bin Zaid Al Nayh, Husain Al Jasmi
Album
2010
Veröffentlichungsdatum
25-11-2009
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.