Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
حلم الكرى
Dream of Slumber
كيف
شفت
كيف؟
ها
ذاك
الغزال.كيف
وانته
ما
ترى
تقدر
ترى؟
How
did
I
see,
how?
Was
it
that
gazelle?
شفت
غر
مكتسي
سحر
ودلال.ماخلق
مثله
شبيه
في
الورى
I
saw
a
face
adorned
with
charm
and
coquetry,
No
equal
to
it
was
ever
created
in
the
world,
من
حسن
يوسف
خذا
اوصاف
الجمال.والعجب
شفته
وعيني
ما
تراه
From
the
beauty
of
Joseph,
he
took
his
description,
Amazingly,
I
saw
him
and
my
eyes
do
not
see
him.
ما
رأت
عيني
مثل
هذا
الغزال.ولا
سمعت
ابوصف
مثله
ينطرا
My
eyes
have
never
seen
a
gazelle
like
this,
nor
have
I
heard
anyone
describe
it,
يمشي
ومشيه
بخفه
واعتدال.من
كفر
لوهو
مشى
فوق
الثرى
He
walks
with
lightness
and
balance,
as
if
he
were
walking
on
water.
فيه
سحرٍٍٍٍٍ.فيه
سحر
يشبه
السحر
الحلال
There
is
magic
in
him,
Magic
that
resembles
lawful
magic,
فيه
طيب.نعم
فيه
طيب
من
عيونه
ينقرا
There
is
goodness
in
him,
Yes,
there
is
goodness
in
him,
shining
from
his
eyes,
ما
ترك
للكبر
في
قلبه
مجال.وأجمل
الاحساس
في
دمه
سرى
He
left
no
room
for
pride
in
his
heart,
The
most
beautiful
feeling
ran
through
his
blood.
وشفت
غرن
مكتسي
سحر
ودلال.ما
خلق
مثله
شبيه
في
الورى
And
I
saw
a
face
adorned
with
charm
and
coquetry,
No
equal
to
it
was
ever
created
in
the
world,
من
حسن
يوسف
خذا
أوصاف
الجمال.والعجب
شفته
وعيني
ما
تراه
From
the
beauty
of
Joseph,
he
took
his
description,
Amazingly,
I
saw
him
and
my
eyes
do
not
see
him.
من
كثر
ما
حط
في
قلبي
و
شال.صرت
أسال
الربع
بالذي
جرا
From
the
much
he
has
instilled
in
my
heart
and
taken
away,
I
asked
my
friends
about
what
happened.
كل
ما
اسال
واحد
منهم
سؤال.أكتشف
ما
حد
من
ربعي
درا
Every
time
I
ask
one
of
them
a
question,
I
find
that
none
of
my
friends
know.
كيف
شفته.اثر
الي
شفته
خيال
في
خيال
How
did
I
see
him,
when
what
I
saw
was
an
illusion
within
an
illusion?
حلم
وحلم.آه
حلم
زار
العين
في
لحظة
كرى
A
dream
and
a
dream,
ah,
a
dream
that
visited
my
eyes
in
a
moment
of
slumber,
قمت
أقول
ابخاطري
هذا
محال.كيف
وانته
ما
ترى
تقدر
ترى؟
I
said
to
myself,
“This
is
impossible,”
How
can
you
see
when
you
do
not
see?
شفت
غرن
مكتسي
سحر
ودلال.ما
خلق
مثله
شبيه
وي
الورى
I
saw
a
face
adorned
with
charm
and
coquetry,
No
equal
to
it
was
ever
created
in
the
world,
من
حسن
يوسف
خذى
أوصاف
الجمال.والعجب
شفته
وعيني
ما
تراه
From
the
beauty
of
Joseph,
he
took
his
description,
Amazingly,
I
saw
him
and
my
eyes
do
not
see
him.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.