Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'amour
quand
il
nous
transperse
Wenn
die
Liebe
uns
durchbohrt
Plus
rien
ne
se
disperse
Zerstreut
sich
nichts
mehr
Tout
se
traverse
sans
controverse
Alles
durchquert
man
ohne
Widerspruch
Et
nous
laisse
à
la
renverse
Dimitri
balon
d'or
Und
lässt
uns
umgeworfen
zurück
Dimitri
Goldener
Ball
La
Kayotte,
Stephieee
La
Kayotte,
Stephieee
Yo
olali
na
nani
Yo,
mit
wem
schläfst
du?
Nga
wayo
mawa
mawa
na
ba
insomnies,
mawa
omba
na
shako
Ich,
dein
(Geliebter),
leide,
leide
unter
Schlaflosigkeit,
es
tut
weh,
frag
Shako
Yo
oza
ete
liyanzi
nakati
ya
motema
Du
bist
wie
ein
Dorn
mitten
in
meinem
Herzen
Ata
osali
mokusa
po
olongwa
facilement
Auch
wenn
du
dich
klein
machst,
um
leicht
zu
entkommen
Soki
osombeli
nga
ata
deux
hectares
Selbst
wenn
du
mir
zwei
Hektar
kaufen
würdest
Nako
ndima
na
ngai
na
labourer
na
maboko
Würde
ich
zustimmen,
sie
mit
meinen
Händen
zu
bearbeiten
Sans
salaire
pour
te
supplier
(La
kayotte
Kabika,
maman
na
Andy)
Ohne
Lohn,
um
dich
anzuflehen
(La
Kayotte
Kabika,
Mutter
von
Andy)
Ata
na
présidentielle
soki
candidat
akatani
Selbst
bei
den
Präsidentschaftswahlen,
wenn
ein
Kandidat
durchfällt
Azalaka
na
mille
chances
yako
zala
ata
sénateur
Hat
er
tausend
Chancen,
wenigstens
Senator
zu
werden
Pesa
nga
ata
kikuku
na
motema
na
yo
e-eh
Gib
mir
wenigstens
eine
kleine
Ecke
in
deinem
Herzen,
eh-eh
L'essentiel
na
vivre
en
toi
mpo
te
na
zua
kimia
Hauptsache,
ich
lebe
in
dir,
damit
ich
Frieden
finde
Ce
n'est
pas
possible,
o
boyi
na
yo
ngai
en
plein
air
Es
ist
nicht
möglich,
du
weist
mich
unter
freiem
Himmel
zurück
Yo
obebisi
coeur
na
nga
Rosalina
Du
hast
mein
Herz
zerstört,
Rosalina
Rosie
(na
douze
heures,
Stephie
osilisi
ngai
valeur)
Rosie
(um
zwölf
Uhr,
Stephie,
du
hast
meinen
Wert
zerstört)
Bolingo
na
bondelaka
tongo
butu
moyi
nazui
nanu
ata
eyano
te
Die
Liebe,
um
die
ich
morgens,
nachts,
tagsüber
flehe,
ich
habe
noch
keine
Antwort
erhalten
Nzambe
nayebi
oza
omniscient
omniprésent
nazo
zela
o
se
manifester
Gott,
ich
weiß,
du
bist
allwissend,
allgegenwärtig,
ich
warte
darauf,
dass
du
dich
offenbarst
Sala
ata
miracle
Stephie
na
ngai
Wirke
ein
Wunder,
meine
Stephie
Amemela
ngai
fololo
ye
moko
a
prometaki
ngai
Dass
sie
mir
die
Blume
bringt,
die
sie
mir
selbst
versprochen
hat
Bolingo
na
ngai
ewumeli
te
lokola
manufacture
ya
ba
chinois
Meine
Liebe
hielt
nicht
lange,
wie
chinesische
Manufakturware
Soucis
yo
kombe
kombe
omesana
koyiba
bolingo
na
sima
na
ngai
o
pimbwe
Sorgen,
du
Besen,
Besen,
du
bist
es
gewohnt,
die
Liebe
hinter
meinem
Rücken
zu
stehlen,
flieg
davon
Nazala
ata
Harry
Potter
na
voler
na
Wäre
ich
doch
Harry
Potter,
um
zu
fliegen
mit
Balais
magique
na
ngai,
naluka
bolingo
likolo
Meinem
Zauberbesen,
um
die
Liebe
oben
zu
suchen
Wapi
fololo
rosa
(ah
fololo)
Wo
ist
die
Rosenblume
(ah
Blume)
Pesa
nga
fololo
rosa
eh
(ah
fololo)
Gib
mir
die
Rosenblume,
eh
(ah
Blume)
La
promesse
est
une
dette
(ah
fololo)
Ein
Versprechen
ist
eine
Schuld
(ah
Blume)
Bololo
ya
congo
bololo
otiki
na
Bitterkeit
des
Kongo,
Bitterkeit
hast
du
in
meinem
Motema,
et
pourtant
olakaki
ngai
(fololo)
Herzen
hinterlassen,
und
doch
hattest
du
es
mir
versprochen
(Blume)
Pili
pili
ya
bolingo
ezo
swa
tala
ndenge
ezo
bimisa
ngai
(miyoyo)
Der
Pfeffer
der
Liebe
brennt,
sieh,
wie
er
mich
zum
Schreien
bringt
(Schreie)
Tozalaki
soki
tozo
leka
na
nzela
batu
bazo
Früher,
wenn
wir
auf
der
Straße
vorbeigingen,
haben
die
Leute
uns
Betela
biso
(milolo),
nakomi
soki
nazo
leka
nga
moko
Zugejubelt
(Jubelrufe),
jetzt,
wenn
ich
alleine
vorbeigehe
(Ba
wolola,
fiotola,
dongola
ngai
eh
soni
eh)
(Sie
pfeifen,
verspotten,
hänseln
mich,
oh
Schande
eh)
(Ba
wolola,
fiotola,
dongola
ngai
eh
soni
eh)
(Sie
pfeifen,
verspotten,
hänseln
mich,
oh
Schande
eh)
(Baseki,
seki,
seki,
seki
ngaiiii)
(Sie
lachen,
lachen,
lachen,
lachen
über
michiiii)
Scenario
Burèse
Makule
Szenario
Burèse
Makule
Président
Makams
wapi
fololo
(ndima
fololo)
Präsident
Makams,
wo
ist
die
Blume
(nimm
die
Blume)
Pesa
nga
fololo
Rosa
eh
(ndima
fololo)
Gib
mir
die
Rosenblume,
eh
(nimm
die
Blume)
Buba
Diop
la
promesse
est
une
dette
(ndima
fololo)
Buba
Diop,
ein
Versprechen
ist
eine
Schuld
(nimm
die
Blume)
Bololo
ya
congo
bololo
otiki
na
mutema
eh
Bitterkeit
des
Kongo,
Bitterkeit
hast
du
in
meinem
Herzen
hinterlassen,
eh
Et
pourtant
olakaki
ngai
(fololo)
Und
doch
hattest
du
es
mir
versprochen
(Blume)
Pili
pili
ya
bolingo
ezo
swa
tala
ndenge
ezo
bimisa
ngai
(miyoyo)
Der
Pfeffer
der
Liebe
brennt,
sieh,
wie
er
mich
zum
Schreien
bringt
(Schreie)
Tozalaki
soki
tozo
leka
na
nzela
batu
bazo
Früher,
wenn
wir
auf
der
Straße
vorbeigingen,
haben
die
Leute
uns
Betela
biso
(milolo),
nakomi
soki
nazo
leka
nga
moko
Zugejubelt
(Jubelrufe),
jetzt,
wenn
ich
alleine
vorbeigehe
(Ba
wolola,
fiotola,
dongola
ngai
eh
soni
eh)
(Sie
pfeifen,
verspotten,
hänseln
mich,
oh
Schande
eh)
(Ba
wolola,
fiotola,
dongola
ngai
eh
soni
eh)
(Sie
pfeifen,
verspotten,
hänseln
mich,
oh
Schande
eh)
(Baseki,
seki,
seki,
seki
ngaiiii)
(Sie
lachen,
lachen,
lachen,
lachen
über
michiiii)
On
dirait
biliaki
ngai
lelo
vraiment
ekoki
eh
ah
aah
ah
Es
scheint,
ich
habe
heute
wirklich
genug
davon,
eh
ah
aah
ah
Entretien
d'amour
na
ngai
nasalaka
chaque
jour,
o
troubler
ngai
Meine
Liebespflege,
die
ich
jeden
Tag
mache,
du
verwirrst
mich
O
tshodiner
ngai,
o
troubler
ngai
Du
machst
mich
fertig,
du
verwirrst
mich
O
saboter
ngai
vraiment,
o
négliger
ngai
Du
sabotierst
mich
wirklich,
du
vernachlässigst
mich
On
dirait
biliaki
ngai
lelo
vraiment
ekoki
eh
ah
aah
ah
Es
scheint,
ich
habe
heute
wirklich
genug
davon,
eh
ah
aah
ah
Entretien
d'amour
na
ngai
nasalaka
chaque
jour,
o
troubler
ngai
Meine
Liebespflege,
die
ich
jeden
Tag
mache,
du
verwirrst
mich
O
tshodiner
ngai,
o
troubler
ngai
Du
machst
mich
fertig,
du
verwirrst
mich
O
saboter
ngai
vraiment,
o
négliger
ngai
Du
sabotierst
mich
wirklich,
du
vernachlässigst
mich
J'ai
comtemplé
ta
beauté
Ich
habe
deine
Schönheit
betrachtet
Je
suis
rempli
de
joie,
ba
kulutu
ba
loba
boye
Ich
bin
erfüllt
von
Freude,
die
Ältesten
sagen
so:
Soki
mwana
alingi
ko
simba
moto
botika
Wenn
ein
Kind
Feuer
anfassen
will,
lasst
es
Ye
asimba,
mokolo
a
kozika
a
koyeba
tina
Es
soll
es
anfassen,
an
dem
Tag,
an
dem
es
sich
verbrennt,
wird
es
den
Grund
kennen
Naleli
na
mayi
na
misu
la
Kayotte
Kabika
Ich
weine
mit
Tränen
in
den
Augen,
La
Kayotte
Kabika
Moto
natiaki
na
motema
lelo
a
décevoir
ngai
Die
Person,
die
ich
in
mein
Herz
gelegt
habe,
hat
mich
heute
enttäuscht
Souffrance
ekoti
na
motema
to
kabwani
en
deux
chemins,
nazo
yeba
te
Leid
ist
in
mein
Herz
eingedrungen,
wir
haben
uns
auf
zwei
Wegen
getrennt,
ich
weiß
nicht
Pourquoi
o
ndimi
na
nyokwama
Warum
du
zugestimmt
hast,
dass
ich
gequält
werde
Nazo
yeba
te
pourquoi
o
ndimi
na
sila
boye
Ich
weiß
nicht,
warum
du
zugestimmt
hast,
dass
ich
so
zugrunde
gehe
Elengi
ya
fruit
délicieux
yo
la
fraise
na
ngai,
maman
diamant
Köstlichkeit
einer
leckeren
Frucht,
du
meine
Erdbeere,
Mama
Diamant
Luka
oya
yo
poso
ngai
musuni
envelopper
ngai,
na
fukami
nga
Wata
Suche
deine
Haut,
damit
sie
mich,
das
Fleisch,
umhüllt,
ich
knie
nieder,
ich
Wata
Na
makolo
na
yo,
na
tangisi
mayi
oyo
ya
miso
na
ngai
Zu
deinen
Füßen
vergieße
ich
diese
meine
Tränen
Bolingo
na
yo
ata
ebongwani
pigeon
nako
ndima
e-eh
Deine
Liebe,
selbst
wenn
sie
sich
in
eine
Taube
verwandelt,
werde
ich
akzeptieren,
e-eh
Na
bongwana
angelu
sans
mapapu
na
pimbwa
e-eh
Ich
werde
mich
in
einen
Engel
ohne
Flügel
verwandeln
und
fliegen,
e-eh
Nanu
na
linga
boye
te,
Kayotte
tu
es
la
seule
et
tu
le
restera
Ich
habe
noch
nie
so
geliebt,
Kayotte,
du
bist
die
Einzige
und
wirst
es
bleiben
Na
beleli
nzambe
ya
Mike
Kalambay
asunga
ngai
Ich
rufe
zum
Gott
von
Mike
Kalambay,
dass
er
mir
helfe
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Heritier Bondongo
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.