Héritier Wata - La kayotte - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

La kayotte - Héritier WataÜbersetzung ins Deutsche




La kayotte
La Kayotte
L'amour quand il nous transperse
Wenn die Liebe uns durchbohrt
Plus rien ne se disperse
Zerstreut sich nichts mehr
Tout se traverse sans controverse
Alles durchquert man ohne Widerspruch
Et nous laisse à la renverse Dimitri balon d'or
Und lässt uns umgeworfen zurück Dimitri Goldener Ball
La Kayotte, Stephieee
La Kayotte, Stephieee
Yo olali na nani
Yo, mit wem schläfst du?
Nga wayo mawa mawa na ba insomnies, mawa omba na shako
Ich, dein (Geliebter), leide, leide unter Schlaflosigkeit, es tut weh, frag Shako
Yo oza ete liyanzi nakati ya motema
Du bist wie ein Dorn mitten in meinem Herzen
Ata osali mokusa po olongwa facilement
Auch wenn du dich klein machst, um leicht zu entkommen
Soki osombeli nga ata deux hectares
Selbst wenn du mir zwei Hektar kaufen würdest
Nako ndima na ngai na labourer na maboko
Würde ich zustimmen, sie mit meinen Händen zu bearbeiten
Sans salaire pour te supplier (La kayotte Kabika, maman na Andy)
Ohne Lohn, um dich anzuflehen (La Kayotte Kabika, Mutter von Andy)
Ata na présidentielle soki candidat akatani
Selbst bei den Präsidentschaftswahlen, wenn ein Kandidat durchfällt
Azalaka na mille chances yako zala ata sénateur
Hat er tausend Chancen, wenigstens Senator zu werden
Pesa nga ata kikuku na motema na yo e-eh
Gib mir wenigstens eine kleine Ecke in deinem Herzen, eh-eh
L'essentiel na vivre en toi mpo te na zua kimia
Hauptsache, ich lebe in dir, damit ich Frieden finde
Ce n'est pas possible, o boyi na yo ngai en plein air
Es ist nicht möglich, du weist mich unter freiem Himmel zurück
Yo obebisi coeur na nga Rosalina
Du hast mein Herz zerstört, Rosalina
Rosie (na douze heures, Stephie osilisi ngai valeur)
Rosie (um zwölf Uhr, Stephie, du hast meinen Wert zerstört)
Bolingo na bondelaka tongo butu moyi nazui nanu ata eyano te
Die Liebe, um die ich morgens, nachts, tagsüber flehe, ich habe noch keine Antwort erhalten
Nzambe nayebi oza omniscient omniprésent nazo zela o se manifester
Gott, ich weiß, du bist allwissend, allgegenwärtig, ich warte darauf, dass du dich offenbarst
Sala ata miracle Stephie na ngai
Wirke ein Wunder, meine Stephie
Amemela ngai fololo ye moko a prometaki ngai
Dass sie mir die Blume bringt, die sie mir selbst versprochen hat
Bolingo na ngai ewumeli te lokola manufacture ya ba chinois
Meine Liebe hielt nicht lange, wie chinesische Manufakturware
Soucis yo kombe kombe omesana koyiba bolingo na sima na ngai o pimbwe
Sorgen, du Besen, Besen, du bist es gewohnt, die Liebe hinter meinem Rücken zu stehlen, flieg davon
Nazala ata Harry Potter na voler na
Wäre ich doch Harry Potter, um zu fliegen mit
Balais magique na ngai, naluka bolingo likolo
Meinem Zauberbesen, um die Liebe oben zu suchen
Wapi fololo rosa (ah fololo)
Wo ist die Rosenblume (ah Blume)
Pesa nga fololo rosa eh (ah fololo)
Gib mir die Rosenblume, eh (ah Blume)
La promesse est une dette (ah fololo)
Ein Versprechen ist eine Schuld (ah Blume)
Bololo ya congo bololo otiki na
Bitterkeit des Kongo, Bitterkeit hast du in meinem
Motema, et pourtant olakaki ngai (fololo)
Herzen hinterlassen, und doch hattest du es mir versprochen (Blume)
Pili pili ya bolingo ezo swa tala ndenge ezo bimisa ngai (miyoyo)
Der Pfeffer der Liebe brennt, sieh, wie er mich zum Schreien bringt (Schreie)
Tozalaki soki tozo leka na nzela batu bazo
Früher, wenn wir auf der Straße vorbeigingen, haben die Leute uns
Betela biso (milolo), nakomi soki nazo leka nga moko
Zugejubelt (Jubelrufe), jetzt, wenn ich alleine vorbeigehe
(Ba wolola, fiotola, dongola ngai eh soni eh)
(Sie pfeifen, verspotten, hänseln mich, oh Schande eh)
(Ba wolola, fiotola, dongola ngai eh soni eh)
(Sie pfeifen, verspotten, hänseln mich, oh Schande eh)
(Baseki, seki, seki, seki ngaiiii)
(Sie lachen, lachen, lachen, lachen über michiiii)
Scenario Burèse Makule
Szenario Burèse Makule
Président Makams wapi fololo (ndima fololo)
Präsident Makams, wo ist die Blume (nimm die Blume)
Pesa nga fololo Rosa eh (ndima fololo)
Gib mir die Rosenblume, eh (nimm die Blume)
Buba Diop la promesse est une dette (ndima fololo)
Buba Diop, ein Versprechen ist eine Schuld (nimm die Blume)
Bololo ya congo bololo otiki na mutema eh
Bitterkeit des Kongo, Bitterkeit hast du in meinem Herzen hinterlassen, eh
Et pourtant olakaki ngai (fololo)
Und doch hattest du es mir versprochen (Blume)
Pili pili ya bolingo ezo swa tala ndenge ezo bimisa ngai (miyoyo)
Der Pfeffer der Liebe brennt, sieh, wie er mich zum Schreien bringt (Schreie)
Tozalaki soki tozo leka na nzela batu bazo
Früher, wenn wir auf der Straße vorbeigingen, haben die Leute uns
Betela biso (milolo), nakomi soki nazo leka nga moko
Zugejubelt (Jubelrufe), jetzt, wenn ich alleine vorbeigehe
(Ba wolola, fiotola, dongola ngai eh soni eh)
(Sie pfeifen, verspotten, hänseln mich, oh Schande eh)
(Ba wolola, fiotola, dongola ngai eh soni eh)
(Sie pfeifen, verspotten, hänseln mich, oh Schande eh)
(Baseki, seki, seki, seki ngaiiii)
(Sie lachen, lachen, lachen, lachen über michiiii)
On dirait biliaki ngai lelo vraiment ekoki eh ah aah ah
Es scheint, ich habe heute wirklich genug davon, eh ah aah ah
Entretien d'amour na ngai nasalaka chaque jour, o troubler ngai
Meine Liebespflege, die ich jeden Tag mache, du verwirrst mich
O tshodiner ngai, o troubler ngai
Du machst mich fertig, du verwirrst mich
O saboter ngai vraiment, o négliger ngai
Du sabotierst mich wirklich, du vernachlässigst mich
On dirait biliaki ngai lelo vraiment ekoki eh ah aah ah
Es scheint, ich habe heute wirklich genug davon, eh ah aah ah
Entretien d'amour na ngai nasalaka chaque jour, o troubler ngai
Meine Liebespflege, die ich jeden Tag mache, du verwirrst mich
O tshodiner ngai, o troubler ngai
Du machst mich fertig, du verwirrst mich
O saboter ngai vraiment, o négliger ngai
Du sabotierst mich wirklich, du vernachlässigst mich
J'ai comtemplé ta beauté
Ich habe deine Schönheit betrachtet
Je suis rempli de joie, ba kulutu ba loba boye
Ich bin erfüllt von Freude, die Ältesten sagen so:
Soki mwana alingi ko simba moto botika
Wenn ein Kind Feuer anfassen will, lasst es
Ye asimba, mokolo a kozika a koyeba tina
Es soll es anfassen, an dem Tag, an dem es sich verbrennt, wird es den Grund kennen
Naleli na mayi na misu la Kayotte Kabika
Ich weine mit Tränen in den Augen, La Kayotte Kabika
Moto natiaki na motema lelo a décevoir ngai
Die Person, die ich in mein Herz gelegt habe, hat mich heute enttäuscht
Souffrance ekoti na motema to kabwani en deux chemins, nazo yeba te
Leid ist in mein Herz eingedrungen, wir haben uns auf zwei Wegen getrennt, ich weiß nicht
Pourquoi o ndimi na nyokwama
Warum du zugestimmt hast, dass ich gequält werde
Nazo yeba te pourquoi o ndimi na sila boye
Ich weiß nicht, warum du zugestimmt hast, dass ich so zugrunde gehe
Elengi ya fruit délicieux yo la fraise na ngai, maman diamant
Köstlichkeit einer leckeren Frucht, du meine Erdbeere, Mama Diamant
Luka oya yo poso ngai musuni envelopper ngai, na fukami nga Wata
Suche deine Haut, damit sie mich, das Fleisch, umhüllt, ich knie nieder, ich Wata
Na makolo na yo, na tangisi mayi oyo ya miso na ngai
Zu deinen Füßen vergieße ich diese meine Tränen
Bolingo na yo ata ebongwani pigeon nako ndima e-eh
Deine Liebe, selbst wenn sie sich in eine Taube verwandelt, werde ich akzeptieren, e-eh
Na bongwana angelu sans mapapu na pimbwa e-eh
Ich werde mich in einen Engel ohne Flügel verwandeln und fliegen, e-eh
Nanu na linga boye te, Kayotte tu es la seule et tu le restera
Ich habe noch nie so geliebt, Kayotte, du bist die Einzige und wirst es bleiben
Na beleli nzambe ya Mike Kalambay asunga ngai
Ich rufe zum Gott von Mike Kalambay, dass er mir helfe





Autoren: Heritier Bondongo


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.