Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Stadt - Live
Город - вживую
Grau,
die
Stadt
un
grau
es
dä
Strom
Серый,
город
серый,
и
сера
река,
Bloot
es
rud
un
alt
es
dr
Dom
Кровь
красна,
и
стар
собор
века.
Minsche
krümme
sich
elend
vör
Nut
Люди
гнутся,
страдают
за
грош,
Prunk
un
Stöötz
– em
Dreck
litt
Brut
Роскошь
и
нищета
– в
грязи
малыш.
Mol
se
dir
schön
– von
mir
us
en
Jold
Нарисуй
его
в
золоте
– хорошо,
Mol
se
dir
heil
– dann
drääs
de
kein
Schuld
Нарисуй
его
целым
– не
будет
виной,
Mol,
dat
se
dir
et
letzte
noch
nemmp
Нарисуй,
как
он
всё
у
тебя
отберёт,
Mol
se
rich
– un
alles
stemmp
Нарисуй
богатым
– и
всё
подойдёт.
En
dieser
Stadt
jitt
et
jode
un
schläächte
В
этом
городе
есть
и
плохие
и
хорошие,
Schwache
un
starke
met
jet
en
dr
Mauh
Слабые
и
сильные
с
чем-то
в
желудке,
Ärme
un
riche
un
linke
un
räächte
Бедные
и
богатые,
левые
и
правые,
Einer
es
brav
– dä
andre
schlau
Один
честный,
другой
проныра.
Alt
die
Stadt
– doch
innerlich
jung
Старый
город,
но
душой
молодой,
Schwer
verjeff'
un
doch
hätt
se
Schwung
Трудно
простить,
но
в
нём
есть
задор,
Schrief:
He
liejen
de
Lück
en
dr
Soot
Напиши:
"Здесь
люди
лежат
в
саже",
Schrief:
He
jitt
et
Lück
met
Moot
Напиши:
"Здесь
люди
живут
с
отвагой".
Alles
stemmp
– un
alles
stemmp
nit
Всё
сходится
– и
всё
не
сходится,
Schlag
ne
Ärme
dann
beste
en
quitt
Ударь
бедного,
и
он
тебе
покорится.
Klüngel
es
e
krank
Sediment
Связи
– это
болезненный
осадок,
Wer
drüvver
laach,
die
Stadt
nit
kennt
Кто
над
этим
смеётся,
тот
города
не
знает.
Mer
fiere
vaterstädtische
Feste
Мы
празднуем
праздники
нашего
города,
Karneval
fiere
sujar
schon
uns
Pänz
Карнавал
празднуют
уже
наши
детишки,
Mer
sin
em
fiere
noch
immer
de
Beste
Мы
всё
ещё
лучшие
в
праздновании,
Dat
met
dr
Heiterkeit
nemme
mr
äänz!
Весельем
мы
делимся
от
души!
Kölsch
hei'
Bier
– katholisch
es
Kölsch
Кёльш
наше
пиво
– католический
Кёльш,
Paafe
un
Puffs
– Jeschwüre
der
Zigg
Пабы
и
клубы
– сигаретных
бычков
дым,
Rotz
un
Wasser,
kriesche
nur
mer
Водку
с
водой
пьём
только
мы,
Dr
Kreech
es
noh
– die
Hoffnung
wigg!
Ещё
немного
– и
надежда
погибнет!
Pänz
sin
frech
un
Kinder
han
Jlöck
Дети
дерзки,
а
у
детей
есть
счастье,
Schlemm
die
Stadt
– doch
ich
kumm
zoröck
Плохой
город,
но
я
вернусь,
Vell
es
mies
un
dat
ben
ich
satt
Многое
плохо,
и
это
меня
злит,
Ich
vermess
nur
die
Lück
us
dr
Stadt
Мне
не
хватает
только
людей
из
города.
Lück
met
Jewesse
un
Lück
met
Jewehre
Людей
с
совестью
и
людей
с
оружием,
Fremde
un
Türke
– dr
Tünnes
un
Schäl
Иностранцев
и
турок
– бочки
и
миски,
Schloppkrade,
Hillije
un
stolze
Prolete
Бездельников,
святых
и
гордых
работяг,
Liebe
määt
jung
un
Neid
määt
jääl
Любовь
делает
молодым,
а
зависть
старым.
Ov
sööss
oder
bitter
– du
muß
övverlääve
Сладко
ли,
горько
ли
– ты
должен
выжить,
Jot
oder
schlääch
– et
es
uns
Stadt!
Хороший
или
плохой
– это
наш
город!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.