Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ru Nửa Vầng Trăng
Wiegenlied für einen halben Mond
Chờ
em
hoài
đợi
em
mãi
sao
em
hững
hờ?
Ich
warte
immer
auf
dich,
ich
warte
ewig
auf
dich,
warum
bist
du
so
gleichgültig?
Chuyện
chúng
mình
Unsere
Geschichte,
Giờ
nước
mắt
thay
lời
chia
ly
khóc
người
ra
đi
Jetzt
ersetzen
Tränen
die
Abschiedsworte,
weinend
um
dich,
die
gegangen
ist.
Anh
yêu
em
như
trời
biển
rộng
Ich
liebe
dich
so
weit
wie
Himmel
und
Meer,
Nay
chim
kia
sa
vào
trời
mộng
Nun
ist
jener
Vogel
in
einen
Traumhimmel
gefallen.
Thời
gian
hỡi
nửa
vầng
trăng
rơi
để
tình
đơn
côi
Oh
Zeit,
der
halbe
Mond
fällt,
lässt
die
Liebe
einsam
zurück.
Đêm
dài
vầng
trăng
lơ
lửng
trên
đầu
Lange
Nacht,
der
Mond
schwebt
über
meinem
Kopf.
Vầng
trăng
ơi,
người
thương
ơi
Oh
Mond,
oh
Geliebte,
Vầng
trăng
xưa
sao
không
còn
nữa?
Warum
ist
der
Mond
von
einst
nicht
mehr
da?
Em
ra
đi
chưa
nói
một
lời
Du
bist
gegangen,
ohne
ein
Wort
zu
sagen,
Dù
một
lời
cay
đắng
trong
tôi
Nicht
einmal
ein
bitteres
Wort
für
mich.
Dòng
sông
ơi,
tình
yêu
ơi
Oh
Fluss,
oh
Liebe,
Dòng
sông
nay
ru
người
tình
phụ
Der
Fluss
wiegt
nun
die
treulose
Geliebte
in
den
Schlaf.
Khi
xa
nhau
anh
hiểu
tình
đời
Als
wir
uns
trennten,
begriff
ich
das
Wesen
der
Liebe
(des
Lebens).
Cuộc
tình
tựa
như
áng
mây
trôi
Die
Liebe
ist
wie
eine
vorbeiziehende
Wolke,
Để
nụ
cười
héo
hắt
trên
môi
Lässt
ein
welkes
Lächeln
auf
meinen
Lippen
zurück.
Dòng
sông
lặng
nhìn
vầng
trăng
xa
khuất
chân
trời
Der
stille
Fluss
blickt
zum
Mond,
der
hinter
dem
Horizont
verschwindet.
Hẹn
trăng
về
Ich
warte
auf
die
Rückkehr
des
Mondes,
Tìm
giây
phút
xây
mộng
yêu
đương
nói
lời
yêu
thương
Suche
den
Moment,
Liebesträume
zu
bauen,
Liebesworte
zu
sprechen.
Ôi
quê
hương
xinh
đẹp
ngàn
đời
Oh
Heimat,
wunderschön
seit
Ewigkeiten,
Con
sông
trôi
xuôi
về
biển
cả
Der
Fluss
fließt
hinab
zum
großen
Meer.
Người
sao
nỡ
nói
lời
chia
xa
để
tình
phôi
pha
Wie
konntest
du
nur
Abschiedsworte
sagen,
damit
die
Liebe
verblasst?
Đêm
dài
vầng
trăng
lơ
lửng
trên
đầu
Lange
Nacht,
der
Mond
schwebt
über
meinem
Kopf.
Vầng
trăng
ơi,
người
thương
ơi
Oh
Mond,
oh
Geliebte,
Vầng
trăng
xưa
sao
không
còn
nữa?
Warum
ist
der
Mond
von
einst
nicht
mehr
da?
Em
ra
đi
chưa
nói
một
lời
Du
bist
gegangen,
ohne
ein
Wort
zu
sagen,
Dù
một
lời
cay
đắng
trong
tôi
Nicht
einmal
ein
bitteres
Wort
für
mich.
Dòng
sông
ơi,
tình
yêu
ơi
Oh
Fluss,
oh
Liebe,
Dòng
sông
nay
ru
người
tình
phụ
Der
Fluss
wiegt
nun
die
treulose
Geliebte
in
den
Schlaf.
Khi
xa
nhau
anh
hiểu
tình
đời
Als
wir
uns
trennten,
begriff
ich
das
Wesen
der
Liebe
(des
Lebens).
Cuộc
tình
tựa
như
áng
mây
trôi
Die
Liebe
ist
wie
eine
vorbeiziehende
Wolke,
Để
nụ
cười
héo
hắt
trên
môi
Lässt
ein
welkes
Lächeln
auf
meinen
Lippen
zurück.
Dòng
sông
lặng
nhìn
vầng
trăng
xa
khuất
chân
trời
Der
stille
Fluss
blickt
zum
Mond,
der
hinter
dem
Horizont
verschwindet.
Hẹn
trăng
về
Ich
warte
auf
die
Rückkehr
des
Mondes,
Tìm
giây
phút
xây
mộng
yêu
đương
nói
lời
yêu
thương
Suche
den
Moment,
Liebesträume
zu
bauen,
Liebesworte
zu
sprechen.
Ôi
quê
hương
xinh
đẹp
ngàn
đời
Oh
Heimat,
wunderschön
seit
Ewigkeiten,
Con
sông
trôi
xuôi
về
biển
cả
Der
Fluss
fließt
hinab
zum
großen
Meer.
Người
sao
nỡ
nói
lời
chia
xa
để
tình
phôi
pha
Wie
konntest
du
nur
Abschiedsworte
sagen,
damit
die
Liebe
verblasst?
Người
sao
nỡ
nói
lời
chia
xa
để
tình
phôi
pha
Wie
konntest
du
nur
Abschiedsworte
sagen,
damit
die
Liebe
verblasst?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.