Quách Thành Danh - Ru Nửa Vầng Trăng - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Ru Nửa Vầng Trăng - Hạnh SinoÜbersetzung ins Deutsche




Ru Nửa Vầng Trăng
Wiegenlied für einen halben Mond
Chờ em hoài đợi em mãi sao em hững hờ?
Ich warte immer auf dich, ich warte ewig auf dich, warum bist du so gleichgültig?
Chuyện chúng mình
Unsere Geschichte,
Giờ nước mắt thay lời chia ly khóc người ra đi
Jetzt ersetzen Tränen die Abschiedsworte, weinend um dich, die gegangen ist.
Anh yêu em như trời biển rộng
Ich liebe dich so weit wie Himmel und Meer,
Nay chim kia sa vào trời mộng
Nun ist jener Vogel in einen Traumhimmel gefallen.
Thời gian hỡi nửa vầng trăng rơi để tình đơn côi
Oh Zeit, der halbe Mond fällt, lässt die Liebe einsam zurück.
Đêm dài vầng trăng lửng trên đầu
Lange Nacht, der Mond schwebt über meinem Kopf.
Vầng trăng ơi, người thương ơi
Oh Mond, oh Geliebte,
Vầng trăng xưa sao không còn nữa?
Warum ist der Mond von einst nicht mehr da?
Em ra đi chưa nói một lời
Du bist gegangen, ohne ein Wort zu sagen,
một lời cay đắng trong tôi
Nicht einmal ein bitteres Wort für mich.
Dòng sông ơi, tình yêu ơi
Oh Fluss, oh Liebe,
Dòng sông nay ru người tình phụ
Der Fluss wiegt nun die treulose Geliebte in den Schlaf.
Khi xa nhau anh hiểu tình đời
Als wir uns trennten, begriff ich das Wesen der Liebe (des Lebens).
Cuộc tình tựa như áng mây trôi
Die Liebe ist wie eine vorbeiziehende Wolke,
Để nụ cười héo hắt trên môi
Lässt ein welkes Lächeln auf meinen Lippen zurück.
Dòng sông lặng nhìn vầng trăng xa khuất chân trời
Der stille Fluss blickt zum Mond, der hinter dem Horizont verschwindet.
Hẹn trăng về
Ich warte auf die Rückkehr des Mondes,
Tìm giây phút xây mộng yêu đương nói lời yêu thương
Suche den Moment, Liebesträume zu bauen, Liebesworte zu sprechen.
Ôi quê hương xinh đẹp ngàn đời
Oh Heimat, wunderschön seit Ewigkeiten,
Con sông trôi xuôi về biển cả
Der Fluss fließt hinab zum großen Meer.
Người sao nỡ nói lời chia xa để tình phôi pha
Wie konntest du nur Abschiedsworte sagen, damit die Liebe verblasst?
Đêm dài vầng trăng lửng trên đầu
Lange Nacht, der Mond schwebt über meinem Kopf.
Vầng trăng ơi, người thương ơi
Oh Mond, oh Geliebte,
Vầng trăng xưa sao không còn nữa?
Warum ist der Mond von einst nicht mehr da?
Em ra đi chưa nói một lời
Du bist gegangen, ohne ein Wort zu sagen,
một lời cay đắng trong tôi
Nicht einmal ein bitteres Wort für mich.
Dòng sông ơi, tình yêu ơi
Oh Fluss, oh Liebe,
Dòng sông nay ru người tình phụ
Der Fluss wiegt nun die treulose Geliebte in den Schlaf.
Khi xa nhau anh hiểu tình đời
Als wir uns trennten, begriff ich das Wesen der Liebe (des Lebens).
Cuộc tình tựa như áng mây trôi
Die Liebe ist wie eine vorbeiziehende Wolke,
Để nụ cười héo hắt trên môi
Lässt ein welkes Lächeln auf meinen Lippen zurück.
Dòng sông lặng nhìn vầng trăng xa khuất chân trời
Der stille Fluss blickt zum Mond, der hinter dem Horizont verschwindet.
Hẹn trăng về
Ich warte auf die Rückkehr des Mondes,
Tìm giây phút xây mộng yêu đương nói lời yêu thương
Suche den Moment, Liebesträume zu bauen, Liebesworte zu sprechen.
Ôi quê hương xinh đẹp ngàn đời
Oh Heimat, wunderschön seit Ewigkeiten,
Con sông trôi xuôi về biển cả
Der Fluss fließt hinab zum großen Meer.
Người sao nỡ nói lời chia xa để tình phôi pha
Wie konntest du nur Abschiedsworte sagen, damit die Liebe verblasst?
Người sao nỡ nói lời chia xa để tình phôi pha
Wie konntest du nur Abschiedsworte sagen, damit die Liebe verblasst?






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.