Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Một Đời Người Một Rừng Cây
Одна жизнь человека — один лес
Khi
nghĩ
về
một
đời
người,
tôi
thường
nhớ
về
rừng
cây
Когда
думаю
о
жизни
человека,
я
часто
вспоминаю
лес
Khi
nghĩ
về
một
rừng
cây,
tôi
thường
nhớ
về
nhiều
người
Когда
думаю
о
лесе,
я
часто
вспоминаю
многих
людей
Trẻ
trung
như
cụm
hoa
hồng
Молодые,
как
пучок
роз
Hồn
nhiên
như
là
ánh
lửa
chiều
hôm
khi
gió
về
Беззаботные,
как
вечерний
огонь,
когда
дует
ветер
Cây
đã
mọc
từ
thuở
nào
trên
đồi
núi
thật
cằn
khô
Деревья
растут
здесь
с
незапамятных
времён
на
высохших
холмах
Cây
có
hiểu
vì
sao
chim
thường
kéo
về
làm
tổ
Поймут
ли
они,
почему
птицы
вьют
здесь
гнёзда?
Và
em
như
cụm
lan
mọc
từ
những
cành
cổ
thụ
già
kia
А
ты,
как
орхидея,
вырастаешь
из
старых
ветвей
древних
великанов
Và
tôi
vẫn
nhớ
hoài
một
loài
cây
sống
gần
nhau
thân
mới
thẳng
И
я
всегда
помню:
деревья,
что
растут
рядом,
тянутся
прямо
вверх
Có
một
cây
là
có
rừng
Одно
дерево
— уже
начало
леса
Và
rừng
sẽ
lên
xanh
И
лес
зазеленеет
Rừng
giữ
đất
quê
hương
Лес
хранит
землю
родины
Ai
cũng
chọn
việc
nhẹ
nhàng,
gian
khổ
sẽ
dành
phần
ai
Все
выбирают
лёгкий
путь
— кому
же
достанутся
тяготы?
Ai
cũng
một
thời
trẻ
trai,
cũng
từng
nghĩ
về
đời
mình
У
каждого
есть
молодость,
и
каждый
думает
о
своей
судьбе
Phải
đâu
may
nhờ
rủi
chịu
Разве
можно
полагаться
на
случай,
Phải
đâu
trong
đục
cũng
đành
Разве
можно
смиренно
принимать
судьбу?
Phải
không
anh?
Phải
không
em?
Не
так
ли,
любимый?
Не
так
ли?
Chân
lý
thuộc
về
mọi
người
không
chịu
sống
đời
nhỏ
nhoi
Истина
принадлежит
тем,
кто
не
согласен
жить
мелко
Xin
hát
về
bạn
bè
tôi,
những
người
sống
vì
mọi
người
Спою
о
моих
друзьях
— тех,
кто
живёт
ради
других
Ngày
đêm
canh
giữ
đất
trời
Днём
и
ночью
хранят
они
землю
и
небо,
Rạng
rỡ
như
rừng
mai
nở
chiều
xuân
Сияя,
как
весенний
лес
в
цвету
Và
tôi
vẫn
nhớ
hoài
một
loài
cây
sống
gần
nhau
thân
mới
thẳng
И
я
всегда
помню:
деревья,
что
растут
рядом,
тянутся
прямо
вверх
Có
một
cây
là
có
rừng
Одно
дерево
— уже
начало
леса
Và
rừng
sẽ
lên
xanh
И
лес
зазеленеет
Rừng
giữ
đất
quê
hương
Лес
хранит
землю
родины
Ai
cũng
chọn
việc
nhẹ
nhàng,
gian
khổ
sẽ
dành
phần
ai
Все
выбирают
лёгкий
путь
— кому
же
достанутся
тяготы?
Ai
cũng
một
thời
trẻ
trai,
cũng
từng
nghĩ
về
đời
mình
У
каждого
есть
молодость,
и
каждый
думает
о
своей
судьбе
Phải
đâu
may
nhờ
rủi
chịu
Разве
можно
полагаться
на
случай,
Phải
đâu
trong
đục
cũng
đành
Разве
можно
смиренно
принимать
судьбу?
Phải
không
anh?
Phải
không
em?
Не
так
ли,
любимый?
Не
так
ли?
Chân
lý
thuộc
về
mọi
người
không
chịu
sống
đời
nhỏ
nhoi
Истина
принадлежит
тем,
кто
не
согласен
жить
мелко
Xin
hát
về
bạn
bè
tôi,
những
người
sống
vì
mọi
người
Спою
о
моих
друзьях
— тех,
кто
живёт
ради
других
Ngày
đêm
canh
giữ
đất
trời
Днём
и
ночью
хранят
они
землю
и
небо,
Rạng
rỡ
như
rừng
mai
nở
chiều
xuân
Сияя,
как
весенний
лес
в
цвету
La
la
la
la,
huh
Ля-ля-ля-ля,
да
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Tran Long An
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.