ISK feat. Mig - Pirates (feat. Mig) - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Pirates (feat. Mig) - Mig , Isk Übersetzung ins Deutsche




Pirates (feat. Mig)
Piraten (feat. Mig)
Gang
Gang
M-I-G, moula
M-I-G, Moula
2-6-0, city gangsta (grr, pah)
2-6-0, City Gangsta (grr, pah)
Pah, pah
Pah, pah
Gang, gang
Gang, Gang
Régulier comme ancien au Bayern (Bayern)
Stammspieler wie ein Oldie bei Bayern (Bayern)
J'suis très loin des strass et des paillettes (paillettes)
Ich bin sehr weit weg von Strass und Pailletten (Pailletten)
On est dans la rue, ça pue la muerte
Wir sind auf der Straße, es stinkt nach Tod
Dans la cave, y a l'corps d'celui qui voulait pas yer-p' (rah)
Im Keller liegt die Leiche von dem, der nicht zahlen wollte (rah)
Très précis dans les placements (placements)
Sehr präzise bei den Platzierungen (Platzierungen)
Bon qu'à mettre des écrasements d'te-tê
Kann nur Kopfnüsse verteilen
Conduite sans mis-per, fais des allers-R (pah, pah)
Fahre ohne Führerschein, mache Hin- und Rückfahrten (pah, pah)
En Hollande, j'récupère sans m'faire péter (pah, pah)
In Holland hole ich ab, ohne erwischt zu werden (pah, pah)
Hendek, ça claque vite, fais belek aux schmitts qui t'pistent
Pass auf, es geht schnell, pass auf die Bullen auf, die dich verfolgen
Viens-nous bélier, pas d'dix piges (dix piges)
Komm und ramm uns, keine zehn Jahre (zehn Jahre)
Frérot, c'est pas kiff-kiff (rah, rah)
Bruder, es ist nicht dasselbe (rah, rah)
J'esquive la perquise (rah, rah), j'relative
Ich weiche der Durchsuchung aus (rah, rah), ich relativiere
Et j'me dis "faudrait changer d'pénave"
Und ich sage mir "ich müsste die Bleibe wechseln"
Chargé, j'esquive tous les péages
Beladen weiche ich allen Mautstellen aus
Ils mettent des Snaps "force aux frères au placard"
Sie posten Snaps "Kraft an die Brüder im Knast"
Arrête un peu, c'est toi qui l'a poucave, on l'sait
Hör auf, du bist derjenige, der ihn verpfiffen hat, wir wissen es
Ils mettent des Snaps "force aux frères au placard"
Sie posten Snaps "Kraft an die Brüder im Knast"
Arrête un peu, c'est toi qui l'a poucave, on l'sait (gang)
Hör auf, du bist derjenige, der ihn verpfiffen hat, wir wissen es (Gang)
J'vais pas en vacances, mais j'remplis des valises
Ich fahre nicht in den Urlaub, aber ich fülle Koffer
J'vais pas en vacances, mais j'remplis des valises (gang, gang, gang)
Ich fahre nicht in den Urlaub, aber ich fülle Koffer (Gang, Gang, Gang)
J'suis devant chez oi-m, les condés m'neutralisent
Ich bin vor meinem Haus, die Bullen überwältigen mich
J'suis devant chez moi, j'suis devant ma porte (pah, pah, pah, pah)
Ich bin vor meinem Haus, ich bin vor meiner Tür (pah, pah, pah, pah)
Tu sais qu'on est tous attirés par l'khaliss
Du weißt, dass wir alle vom Geld angezogen werden
La lune se lève, la lumière se tamise
Der Mond geht auf, das Licht wird gedämpft
C'est nous les méchants pirates de Bériz
Wir sind die bösen Piraten von Bériz
C'est nous les méchants, c'est nous les bandits (rah)
Wir sind die Bösen, wir sind die Banditen (rah)
J'vais pas en vacances, mais j'remplis des valises
Ich fahre nicht in den Urlaub, aber ich fülle Koffer
J'vais pas en vacances, mais j'remplis des valises (gang, gang, gang)
Ich fahre nicht in den Urlaub, aber ich fülle Koffer (Gang, Gang, Gang)
J'suis devant chez oi-m, les condés m'neutralisent
Ich bin vor meinem Haus, die Bullen überwältigen mich
J'suis devant chez moi, j'suis devant ma porte (pah, pah, pah, pah)
Ich bin vor meinem Haus, ich bin vor meiner Tür (pah, pah, pah, pah)
Tu sais qu'on est tous attirés par l'khaliss
Du weißt, dass wir alle vom Geld angezogen werden
La lune se lève, la lumière se tamise
Der Mond geht auf, das Licht wird gedämpft
C'est nous les méchants pirates de Bériz (pah, pah)
Wir sind die bösen Piraten von Bériz (pah, pah)
Ça parle en bastos quand ça parle de la famille (gang)
Es wird von Waffen geredet, wenn es um die Familie geht (Gang)
La famille, c'est plus cher que 600 kilos d'zip' (pah, pah)
Die Familie ist mehr wert als 600 Kilo Stoff (pah, pah)
Y a des vraies bécanes, nique ta mère, toi et ton zip'
Es gibt echte Maschinen, scheiß auf dich und dein Moped
J'avais faim, j'décrochais direct au premier bip (direct, direct)
Ich hatte Hunger, ich ging direkt beim ersten Klingeln ran (direkt, direkt)
Connexion bizarre, connexion suspecte
Seltsame Verbindung, verdächtige Verbindung
C'est l'91, le 77, ça détaille quand même si y a pas d'pesette
Es ist die 91, die 77, es wird gedealt, auch wenn es keine Waage gibt
Ça bicrave quand même si y a pas d'soleil (grr, pah)
Es wird trotzdem gedealt, auch wenn keine Sonne scheint (grr, pah)
Si y a pas d'oseille, comment vivre? (Pah)
Wenn es kein Geld gibt, wie soll man leben? (Pah)
J'veux voir l'meilleur, j'ai déjà vu l'pire (pah)
Ich will das Beste sehen, ich habe schon das Schlimmste gesehen (pah)
Mais bon, je sais que y a toujours pire (gang)
Aber ich weiß, dass es immer noch schlimmer geht (Gang)
J'ai grandi dans les blocs qui puent la pisse (gang)
Ich bin in den Blocks aufgewachsen, die nach Pisse stinken (Gang)
Nique sa mère, fait pas l'plan si t'hésites (grr)
Scheiß drauf, mach den Plan nicht, wenn du zögerst (grr)
Mon frère d'une autre mère, c'est un sin-c' (pah, pah)
Mein Bruder von einer anderen Mutter, er ist ein Echter (pah, pah)
Ça remonte, ça dépasse même la Belgique
Es geht hoch, es geht sogar über Belgien hinaus
Crois-moi, c'est pas pour aller voir des sins-c' (M-I-G, moula)
Glaub mir, es ist nicht, um Cousins zu besuchen (M-I-G, Moula)
Ça remonte, ça dépasse même la Belgique
Es geht hoch, es geht sogar über Belgien hinaus
Crois-moi, c'est pas pour aller voir des sins-c' (M-I-G, moula, gang)
Glaub mir, Süße, es ist nicht, um Cousins zu besuchen (M-I-G, Moula, Gang)
J'vais pas en vacances, mais j'remplis des valises
Ich fahre nicht in den Urlaub, aber ich fülle Koffer
J'vais pas en vacances, mais j'remplis des valises (gang, gang, gang)
Ich fahre nicht in den Urlaub, aber ich fülle Koffer (Gang, Gang, Gang)
J'suis devant chez oi-m, les condés m'neutralisent
Ich bin vor meinem Haus, die Bullen überwältigen mich
J'suis devant chez moi, j'suis devant ma porte (pah, pah, pah, pah)
Ich bin vor meinem Haus, ich bin vor meiner Tür (pah, pah, pah, pah)
Tu sais qu'on est tous attirés par l'khaliss
Du weißt, dass wir alle vom Geld angezogen werden
La lune se lève, la lumière se tamise
Der Mond geht auf, das Licht wird gedämpft
C'est nous les méchants pirates de Bériz
Wir sind die bösen Piraten von Bériz
C'est nous les méchants, c'est nous les bandits (rah)
Wir sind die Bösen, wir sind die Banditen (rah)
J'vais pas en vacances, mais j'remplis des valises
Ich fahre nicht in den Urlaub, aber ich fülle Koffer
J'vais pas en vacances, mais j'remplis des valises (gang, gang, gang)
Ich fahre nicht in den Urlaub, aber ich fülle Koffer (Gang, Gang, Gang)
J'suis devant chez oi-m, les condés m'neutralisent
Ich bin vor meinem Haus, die Bullen überwältigen mich
J'suis devant chez moi, j'suis devant ma porte (pah, pah, pah, pah)
Ich bin vor meinem Haus, ich bin vor meiner Tür (pah, pah, pah, pah)
Tu sais qu'on est tous attirés par l'khaliss
Du weißt, dass wir alle vom Geld angezogen werden
La lune se lève, la lumière se tamise
Der Mond geht auf, das Licht wird gedämpft
C'est nous les méchants pirates de Bériz (pah, pah)
Wir sind die bösen Piraten von Bériz (pah, pah)
2-6-0, city gangsta
2-6-0, City Gangsta
M-I-G, moula
M-I-G, Moula
C'est nous les méchants pirates de Bériz
Wir sind die bösen Piraten von Bériz
C'est nous les méchants pirates de Bériz
Wir sind die bösen Piraten von Bériz





Autoren: Kais Ben Baccar, Raphael Chavanne


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.