Pirates (feat. Mig) -
Mig
,
Isk
Übersetzung ins Deutsche
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pirates (feat. Mig)
Piraten (feat. Mig)
M-I-G,
moula
M-I-G,
Moula
2-6-0,
city
gangsta
(grr,
pah)
2-6-0,
City
Gangsta
(grr,
pah)
Régulier
comme
ancien
au
Bayern
(Bayern)
Stammspieler
wie
ein
Oldie
bei
Bayern
(Bayern)
J'suis
très
loin
des
strass
et
des
paillettes
(paillettes)
Ich
bin
sehr
weit
weg
von
Strass
und
Pailletten
(Pailletten)
On
est
dans
la
rue,
ça
pue
la
muerte
Wir
sind
auf
der
Straße,
es
stinkt
nach
Tod
Dans
la
cave,
y
a
l'corps
d'celui
qui
voulait
pas
yer-p'
(rah)
Im
Keller
liegt
die
Leiche
von
dem,
der
nicht
zahlen
wollte
(rah)
Très
précis
dans
les
placements
(placements)
Sehr
präzise
bei
den
Platzierungen
(Platzierungen)
Bon
qu'à
mettre
des
écrasements
d'te-tê
Kann
nur
Kopfnüsse
verteilen
Conduite
sans
mis-per,
fais
des
allers-R
(pah,
pah)
Fahre
ohne
Führerschein,
mache
Hin-
und
Rückfahrten
(pah,
pah)
En
Hollande,
j'récupère
sans
m'faire
péter
(pah,
pah)
In
Holland
hole
ich
ab,
ohne
erwischt
zu
werden
(pah,
pah)
Hendek,
ça
claque
vite,
fais
belek
aux
schmitts
qui
t'pistent
Pass
auf,
es
geht
schnell,
pass
auf
die
Bullen
auf,
die
dich
verfolgen
Viens-nous
bélier,
pas
d'dix
piges
(dix
piges)
Komm
und
ramm
uns,
keine
zehn
Jahre
(zehn
Jahre)
Frérot,
c'est
pas
kiff-kiff
(rah,
rah)
Bruder,
es
ist
nicht
dasselbe
(rah,
rah)
J'esquive
la
perquise
(rah,
rah),
j'relative
Ich
weiche
der
Durchsuchung
aus
(rah,
rah),
ich
relativiere
Et
j'me
dis
"faudrait
changer
d'pénave"
Und
ich
sage
mir
"ich
müsste
die
Bleibe
wechseln"
Chargé,
j'esquive
tous
les
péages
Beladen
weiche
ich
allen
Mautstellen
aus
Ils
mettent
des
Snaps
"force
aux
frères
au
placard"
Sie
posten
Snaps
"Kraft
an
die
Brüder
im
Knast"
Arrête
un
peu,
c'est
toi
qui
l'a
poucave,
on
l'sait
Hör
auf,
du
bist
derjenige,
der
ihn
verpfiffen
hat,
wir
wissen
es
Ils
mettent
des
Snaps
"force
aux
frères
au
placard"
Sie
posten
Snaps
"Kraft
an
die
Brüder
im
Knast"
Arrête
un
peu,
c'est
toi
qui
l'a
poucave,
on
l'sait
(gang)
Hör
auf,
du
bist
derjenige,
der
ihn
verpfiffen
hat,
wir
wissen
es
(Gang)
J'vais
pas
en
vacances,
mais
j'remplis
des
valises
Ich
fahre
nicht
in
den
Urlaub,
aber
ich
fülle
Koffer
J'vais
pas
en
vacances,
mais
j'remplis
des
valises
(gang,
gang,
gang)
Ich
fahre
nicht
in
den
Urlaub,
aber
ich
fülle
Koffer
(Gang,
Gang,
Gang)
J'suis
devant
chez
oi-m,
les
condés
m'neutralisent
Ich
bin
vor
meinem
Haus,
die
Bullen
überwältigen
mich
J'suis
devant
chez
moi,
j'suis
devant
ma
porte
(pah,
pah,
pah,
pah)
Ich
bin
vor
meinem
Haus,
ich
bin
vor
meiner
Tür
(pah,
pah,
pah,
pah)
Tu
sais
qu'on
est
tous
attirés
par
l'khaliss
Du
weißt,
dass
wir
alle
vom
Geld
angezogen
werden
La
lune
se
lève,
la
lumière
se
tamise
Der
Mond
geht
auf,
das
Licht
wird
gedämpft
C'est
nous
les
méchants
pirates
de
Bériz
Wir
sind
die
bösen
Piraten
von
Bériz
C'est
nous
les
méchants,
c'est
nous
les
bandits
(rah)
Wir
sind
die
Bösen,
wir
sind
die
Banditen
(rah)
J'vais
pas
en
vacances,
mais
j'remplis
des
valises
Ich
fahre
nicht
in
den
Urlaub,
aber
ich
fülle
Koffer
J'vais
pas
en
vacances,
mais
j'remplis
des
valises
(gang,
gang,
gang)
Ich
fahre
nicht
in
den
Urlaub,
aber
ich
fülle
Koffer
(Gang,
Gang,
Gang)
J'suis
devant
chez
oi-m,
les
condés
m'neutralisent
Ich
bin
vor
meinem
Haus,
die
Bullen
überwältigen
mich
J'suis
devant
chez
moi,
j'suis
devant
ma
porte
(pah,
pah,
pah,
pah)
Ich
bin
vor
meinem
Haus,
ich
bin
vor
meiner
Tür
(pah,
pah,
pah,
pah)
Tu
sais
qu'on
est
tous
attirés
par
l'khaliss
Du
weißt,
dass
wir
alle
vom
Geld
angezogen
werden
La
lune
se
lève,
la
lumière
se
tamise
Der
Mond
geht
auf,
das
Licht
wird
gedämpft
C'est
nous
les
méchants
pirates
de
Bériz
(pah,
pah)
Wir
sind
die
bösen
Piraten
von
Bériz
(pah,
pah)
Ça
parle
en
bastos
quand
ça
parle
de
la
famille
(gang)
Es
wird
von
Waffen
geredet,
wenn
es
um
die
Familie
geht
(Gang)
La
famille,
c'est
plus
cher
que
600
kilos
d'zip'
(pah,
pah)
Die
Familie
ist
mehr
wert
als
600
Kilo
Stoff
(pah,
pah)
Y
a
des
vraies
bécanes,
nique
ta
mère,
toi
et
ton
zip'
Es
gibt
echte
Maschinen,
scheiß
auf
dich
und
dein
Moped
J'avais
faim,
j'décrochais
direct
au
premier
bip
(direct,
direct)
Ich
hatte
Hunger,
ich
ging
direkt
beim
ersten
Klingeln
ran
(direkt,
direkt)
Connexion
bizarre,
connexion
suspecte
Seltsame
Verbindung,
verdächtige
Verbindung
C'est
l'91,
le
77,
ça
détaille
quand
même
si
y
a
pas
d'pesette
Es
ist
die
91,
die
77,
es
wird
gedealt,
auch
wenn
es
keine
Waage
gibt
Ça
bicrave
quand
même
si
y
a
pas
d'soleil
(grr,
pah)
Es
wird
trotzdem
gedealt,
auch
wenn
keine
Sonne
scheint
(grr,
pah)
Si
y
a
pas
d'oseille,
comment
vivre?
(Pah)
Wenn
es
kein
Geld
gibt,
wie
soll
man
leben?
(Pah)
J'veux
voir
l'meilleur,
j'ai
déjà
vu
l'pire
(pah)
Ich
will
das
Beste
sehen,
ich
habe
schon
das
Schlimmste
gesehen
(pah)
Mais
bon,
je
sais
que
y
a
toujours
pire
(gang)
Aber
ich
weiß,
dass
es
immer
noch
schlimmer
geht
(Gang)
J'ai
grandi
dans
les
blocs
qui
puent
la
pisse
(gang)
Ich
bin
in
den
Blocks
aufgewachsen,
die
nach
Pisse
stinken
(Gang)
Nique
sa
mère,
fait
pas
l'plan
si
t'hésites
(grr)
Scheiß
drauf,
mach
den
Plan
nicht,
wenn
du
zögerst
(grr)
Mon
frère
d'une
autre
mère,
c'est
un
sin-c'
(pah,
pah)
Mein
Bruder
von
einer
anderen
Mutter,
er
ist
ein
Echter
(pah,
pah)
Ça
remonte,
ça
dépasse
même
la
Belgique
Es
geht
hoch,
es
geht
sogar
über
Belgien
hinaus
Crois-moi,
c'est
pas
pour
aller
voir
des
sins-c'
(M-I-G,
moula)
Glaub
mir,
es
ist
nicht,
um
Cousins
zu
besuchen
(M-I-G,
Moula)
Ça
remonte,
ça
dépasse
même
la
Belgique
Es
geht
hoch,
es
geht
sogar
über
Belgien
hinaus
Crois-moi,
c'est
pas
pour
aller
voir
des
sins-c'
(M-I-G,
moula,
gang)
Glaub
mir,
Süße,
es
ist
nicht,
um
Cousins
zu
besuchen
(M-I-G,
Moula,
Gang)
J'vais
pas
en
vacances,
mais
j'remplis
des
valises
Ich
fahre
nicht
in
den
Urlaub,
aber
ich
fülle
Koffer
J'vais
pas
en
vacances,
mais
j'remplis
des
valises
(gang,
gang,
gang)
Ich
fahre
nicht
in
den
Urlaub,
aber
ich
fülle
Koffer
(Gang,
Gang,
Gang)
J'suis
devant
chez
oi-m,
les
condés
m'neutralisent
Ich
bin
vor
meinem
Haus,
die
Bullen
überwältigen
mich
J'suis
devant
chez
moi,
j'suis
devant
ma
porte
(pah,
pah,
pah,
pah)
Ich
bin
vor
meinem
Haus,
ich
bin
vor
meiner
Tür
(pah,
pah,
pah,
pah)
Tu
sais
qu'on
est
tous
attirés
par
l'khaliss
Du
weißt,
dass
wir
alle
vom
Geld
angezogen
werden
La
lune
se
lève,
la
lumière
se
tamise
Der
Mond
geht
auf,
das
Licht
wird
gedämpft
C'est
nous
les
méchants
pirates
de
Bériz
Wir
sind
die
bösen
Piraten
von
Bériz
C'est
nous
les
méchants,
c'est
nous
les
bandits
(rah)
Wir
sind
die
Bösen,
wir
sind
die
Banditen
(rah)
J'vais
pas
en
vacances,
mais
j'remplis
des
valises
Ich
fahre
nicht
in
den
Urlaub,
aber
ich
fülle
Koffer
J'vais
pas
en
vacances,
mais
j'remplis
des
valises
(gang,
gang,
gang)
Ich
fahre
nicht
in
den
Urlaub,
aber
ich
fülle
Koffer
(Gang,
Gang,
Gang)
J'suis
devant
chez
oi-m,
les
condés
m'neutralisent
Ich
bin
vor
meinem
Haus,
die
Bullen
überwältigen
mich
J'suis
devant
chez
moi,
j'suis
devant
ma
porte
(pah,
pah,
pah,
pah)
Ich
bin
vor
meinem
Haus,
ich
bin
vor
meiner
Tür
(pah,
pah,
pah,
pah)
Tu
sais
qu'on
est
tous
attirés
par
l'khaliss
Du
weißt,
dass
wir
alle
vom
Geld
angezogen
werden
La
lune
se
lève,
la
lumière
se
tamise
Der
Mond
geht
auf,
das
Licht
wird
gedämpft
C'est
nous
les
méchants
pirates
de
Bériz
(pah,
pah)
Wir
sind
die
bösen
Piraten
von
Bériz
(pah,
pah)
2-6-0,
city
gangsta
2-6-0,
City
Gangsta
M-I-G,
moula
M-I-G,
Moula
C'est
nous
les
méchants
pirates
de
Bériz
Wir
sind
die
bösen
Piraten
von
Bériz
C'est
nous
les
méchants
pirates
de
Bériz
Wir
sind
die
bösen
Piraten
von
Bériz
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Kais Ben Baccar, Raphael Chavanne
Album
Racines
Veröffentlichungsdatum
03-06-2022
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.