Imen Es feat. Dadju - Chelou - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Chelou - Imen Es , Dadju Übersetzung ins Deutsche




Chelou
Komisch
Tu fais le mec quand j'te parle
Du gibst dich cool, wenn ich mit dir rede
Tu fais le sourd, t'étonne pas, pour moi t'es che-lou
Du stellst dich taub, wundere dich nicht, für mich bist du komisch
Tu vas à gauche, vas à droite
Du gehst nach links, gehst nach rechts
Tu m'esquives, c'est pour ça que t'es devenu che-lou
Du weichst mir aus, deshalb bist du komisch geworden
Maintenant t'es devenu bizarre
Jetzt bist du seltsam geworden
T'étonne pas, pour moi t'es che-lou
Wundere dich nicht, für mich bist du komisch
Entre nous c'est devenu bizarre
Zwischen uns ist es seltsam geworden
Entre nous c'est devenu che-lou
Zwischen uns ist es komisch geworden
T'as pas fait le nécessaire donc il faut que j'te répète
Du hast nicht das Nötige getan, also muss ich es dir wiederholen
Tu me fais passer pour une folle mais j'ai encore toute ma tête
Du lässt mich wie eine Verrückte dastehen, aber ich bin noch bei klarem Verstand
J'aurais pas laisser tout ce temps, maintenant ça continue
Ich hätte nicht all diese Zeit verstreichen lassen sollen, jetzt geht es so weiter
T'as distance, j'comprends pas la situation ambigüe
Deine Distanz, ich verstehe die zweideutige Situation nicht
Pourquoi on zig-zag? On était censés aller tout droit
Warum gehen wir im Zickzack? Wir sollten eigentlich geradeaus gehen
Tu veux me briser le cœur, ça me foudroie
Du willst mein Herz brechen, das trifft mich wie ein Blitz
Ah, ça me foudroie
Ah, das trifft mich wie ein Blitz
Faut que tu m'expliques
Du musst es mir erklären
Qu'est-ce que j'ai compris à l'envers?
Was habe ich falsch verstanden?
Et si j'te dis que ça me pique
Und wenn ich dir sage, dass es mich verletzt
J'peux plus encaisser la douleur
Ich kann den Schmerz nicht mehr ertragen
Tu fais le mec quand j'te parle
Du gibst dich cool, wenn ich mit dir rede
Tu fais le sourd, t'étonne pas, pour moi t'es che-lou
Du stellst dich taub, wundere dich nicht, für mich bist du komisch
Tu vas à gauche, vas à droite
Du gehst nach links, gehst nach rechts
Tu m'esquives, c'est pour ça que t'es devenu che-lou
Du weichst mir aus, deshalb bist du komisch geworden
Maintenant t'es devenu bizarre
Jetzt bist du seltsam geworden
T'étonne pas, pour moi t'es che-lou
Wundere dich nicht, für mich bist du komisch
Entre nous c'est devenu bizarre
Zwischen uns ist es seltsam geworden
Entre nous c'est devenu che-lou
Zwischen uns ist es komisch geworden
Eh, y a rien à dire, tout est clair
Eh, es gibt nichts zu sagen, alles ist klar
Depuis le départ j'comprends pas que tu m'vois en che-lou
Von Anfang an verstehe ich nicht, dass du mich als komisch ansiehst
Y a pas d'esquive, j'entends tout quand tu m'parles
Es gibt kein Ausweichen, ich höre alles, wenn du mit mir sprichst
Y a que toi qui m'vois en che-lou
Nur du siehst mich als komisch an
C'est toi qui es devenue bizarre
Du bist es, der seltsam geworden ist
C'est pour ça que tu m'vois en che-lou
Deshalb siehst du mich als komisch an
Nous deux c'était écrit nulle part
Wir beide, das stand nirgendwo geschrieben
Comment tu veux que ce soit che-lou?
Wie willst du, dass das komisch ist?
Comment tu veux m'parler d'une trêve
Wie kannst du mit mir von einem Waffenstillstand sprechen wollen
Ne confonds pas la réalité avec tes rêves
Verwechsle nicht die Realität mit deinen Träumen
À quel moment j'ai parlé de nous en couple officiel?
Wann habe ich von uns als offiziellem Paar gesprochen?
Tu m'prends la tête avec ton histoire tombée du ciel
Du machst mich verrückt mit deiner Geschichte, die vom Himmel gefallen ist
On était plus qu'amis, ok, ça je te l'accorde
Wir waren mehr als Freunde, okay, das gebe ich dir zu
Mais je ne t'ai rien promis, pourquoi me jeter la corde?
Aber ich habe dir nichts versprochen, warum versuchst du, mich festzunageln?
Pour que ça se termine, il faut commencer d'abord
Damit etwas endet, muss es zuerst beginnen
C'est toujours la même chose, tu parles mais y a aucun rapport
Es ist immer dasselbe, du redest, aber es gibt keinen Zusammenhang
Donc à petites doses, être avec toi c'est trop de sport
Also, in kleinen Dosen, mit dir zusammen zu sein ist zu anstrengend
T'as tort et puis tu oses me dire que tu n'es pas d'accord
Du liegst falsch und dann wagst du es, mir zu sagen, dass du nicht einverstanden bist
J'te parle pas d'une pause, j'te parle de prendre la porte
Ich spreche nicht von einer Pause, ich spreche davon, dass du gehst
La discussion est close, c'est terminé
Die Diskussion ist beendet, es ist vorbei
Tu fais le mec quand j'te parle
Du gibst dich cool, wenn ich mit dir rede
Tu fais le sourd, t'étonne pas, pour moi t'es che-lou
Du stellst dich taub, wundere dich nicht, für mich bist du komisch
(Pour toi, y a tout qui est che-lou)
(Für dich ist ja alles komisch)
Tu vas à gauche, vas à droite
Du gehst nach links, gehst nach rechts
Tu m'esquives, c'est pour ça que t'es devenu che-lou
Du weichst mir aus, deshalb bist du komisch geworden
Maintenant t'es devenu bizarre
Jetzt bist du seltsam geworden
T'étonne pas, pour moi t'es che-lou (pour toi, y a tout qui est che-lou)
Wundere dich nicht, für mich bist du komisch (für dich ist ja alles komisch)
Entre nous c'est devenu bizarre
Zwischen uns ist es seltsam geworden
Entre nous c'est devenu che-lou
Zwischen uns ist es komisch geworden
Eh, y a rien à dire, tout est clair
Eh, es gibt nichts zu sagen, alles ist klar
Depuis le départ j'comprends pas que tu m'vois en che-lou
Von Anfang an verstehe ich nicht, dass du mich als komisch ansiehst
(Comment t'arrives à m'voir en che-lou?)
(Wie kannst du mich nur als komisch ansehen?)
Y a pas d'esquive, j'entends tout quand tu m'parles
Es gibt kein Ausweichen, ich höre alles, wenn du mit mir sprichst
Y a que toi qui m'vois en che-lou
Nur du siehst mich als komisch an
C'est toi qui es devenue bizarre
Du bist es, der seltsam geworden ist
C'est pour ça que tu m'vois en che-lou
Deshalb siehst du mich als komisch an
Nous deux c'était écrit nulle part
Wir beide, das stand nirgendwo geschrieben
Comment tu veux que ce soit che-lou?
Wie willst du, dass das komisch ist?
Pourquoi tu forces une chose qui n'est pas naturelle?
Warum erzwingst du etwas, das nicht natürlich ist?
Toi et moi, c'est comme la 4G sous un tunnel
Du und ich, das ist wie 4G in einem Tunnel
Je le savais depuis le début, mais t'étais bien trop têtue
Ich wusste es von Anfang an, aber du warst viel zu stur
Pour avouer qu'un jour, tu me dirais je t'aime
Um zuzugeben, dass du mir eines Tages "Ich liebe dich" sagen würdest
Tu dis que c'est moi qui force, mais t'es plus naturel
Du sagst, ich bin diejenige, die drängt, aber du bist nicht mehr natürlich
Toi et moi, c'est comme la 4G sous un tunnel
Du und ich, das ist wie 4G in einem Tunnel
Je le savais depuis le début, mais t'étais bien trop têtu
Ich wusste es von Anfang an, aber du warst viel zu stur
Pour avouer qu'un jour, tu me dirais je t'aime
Um zuzugeben, dass du mir eines Tages "Ich liebe dich" sagen würdest
Je savais
Ich wusste es





Autoren: Stan-e Music


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.