Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
December Flow
Декабрьский поток
Towards
the
rich
archaic
heavens;
Towards
the
lack
diorama
К
богатым,
древним
небесам;
К
безжизненной
диораме
You
are
the
artist
and
the
texture
Ты
– художница
и
сама
текстура,
That
plays
with
the
mantle
of
the
earth
Что
играет
с
земной
мантией.
When
the
bleakest
of
powders
Когда
самый
мрачный
прах
Lie
rooted
to
the
starched
stones
Лежит,
прикованный
к
застывшим
камням,
And
roots
that
feed
the
peaking
trees
И
корни,
питающие
верхушки
деревьев,
Embrace
the
sleeping
shores
Обнимают
спящие
берега.
Archaic
pearls
of
sleep
and
death
Древние
жемчужины
сна
и
смерти,
The
voice
of
December
losing
its
breath
Голос
декабря
теряет
дыхание.
And
the
flower
yard
of
white
and
grey
is
haunted
И
цветочный
двор,
белый
и
серый,
одержим
призраками,
Is
haunted
Одержим
призраками.
White
as
the
down
of
flaking
snow,
Белый,
как
пух
падающего
снега,
The
heroic
emblems
of
life
Героический
символ
жизни.
Green
is
the
color
of
my
death
Зеленый
– цвет
моей
смерти,
As
the
winter-guise
I
swoop
towards
the
ground
В
зимнем
обличье
я
падаю
на
землю.
Green
is
the
landscape
of
my
sorrow
filled
passing
Зеленый
– цвет
пейзажа
моей
скорбной
кончины.
Archaic
pearls
of
sleep
and
death
Древние
жемчужины
сна
и
смерти,
The
voice
of
December
losing
it's
breath
Голос
декабря
теряет
дыхание.
And
the
flower
yard
of
white
and
gray
is
haunted
И
цветочный
двор,
белый
и
серый,
одержим
призраками,
Is
haunted
Одержим
призраками.
White
as
the
down
of
flake
snow,
The
heroic
emblems
of
life
Белый,
как
пух
падающего
снега,
героический
символ
жизни.
We
are
In
Flames,
Мы
– In
Flames,
Towards
the
dead
archaic
heavens
К
мертвым,
древним
небесам.
We
are
the
mantle
and
the
texture
Мы
– мантия
и
текстура,
The
alters
the
mantle
of
the
Earth
Мы
изменяем
мантию
Земли.
Archaic
pearls
of
sleep
and
death
Древние
жемчужины
сна
и
смерти,
The
voice
of
December
losing
it's
breath
Голос
декабря
теряет
дыхание.
And
the
flower
yard
of
white
and
gray
is
haunted
И
цветочный
двор,
белый
и
серый,
одержим
призраками,
Is
haunted
Одержим
призраками.
White
as
the
down
of
flake
snow,
The
heroic
emblems
of
life
Белый,
как
пух
падающего
снега,
героический
символ
жизни.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: JESPER CLAES HAAKAN STROEMBLAD, ANDERS PAR FRIDEN, BJOERN INGVAR GELOTTE
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.