In the Nursery - Poema - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Poema - In the NurseryÜbersetzung ins Russische




Poema
Поэма
Ha pasado un siglo.
Прошел век.
Un dìa alguien levantarà
Однажды кто-то поднимет
una piedra abandonado
заброшенный камень,
para estudiar
чтобы изучить
el pasado del mundo.
прошлое мира.
Y ahì debajo, ensombrecido
И там, под ним, в тени,
estarà mi poema
будет моя поэма,
nadie sabrà repetirlo.
которую никто не сможет повторить.
Sobre la tierra, nuevos hombres
На земле новые люди,
nuevos sonidos, nuevos poetas
новые звуки, новые поэты
van trabajando y cantan.
будут творить и петь.
Asì mis làgrimas quedaran
Так мои слезы останутся
en secreto para siempre.
тайной навсегда.
Y yo estaré feliz, con mi pena sòlo mìa
И я буду рад, моя печаль будет только моей,
en un poema que no puede ya contaminar.
в поэме, которая больше не может осквернять.
Impronunciada, inexistente
Непроизнесенная, несуществующая,
Sòlo heredando el peso del las piedras...
Ее единственное наследие тяжесть камней...
A century has gone by
Прошел век.
One day someone will lift up
Однажды кто-то поднимет
an abandoned stone
заброшенный камень,
in order to study
чтобы изучить
the world's past.
прошлое мира.
And down there, in the darkness, will be my poem.
И там, в темноте, будет моя поэма.
No one will know how to repeat it.
Никто не сможет ее повторить.
Upon the earth, new men,
На земле новые люди,
new sounds, new poets
новые звуки, новые поэты
will be working and singing.
будут работать и петь.
Thus will my tears remain
Так мои слезы останутся
secret forever
тайной навсегда.
And I shall be glad, with my sorrow mine alone
И я буду рад, что моя печаль останется только моей,
in a poem no longer contaminating.
в поэме, которая больше не может осквернять.
Unpronounced, nonexistent,
Непроизнесенная, несуществующая,
Its only legacy the weight of the stones...
Ее единственное наследие тяжесть камней...





Autoren: Klive Humberstone, Nigel Humberstone


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.