Indigo Girls - Mystery - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Mystery - Indigo GirlsÜbersetzung ins Deutsche




Mystery
Geheimnis
Each time you'd pull down the driveway,
Jedes Mal, wenn du die Einfahrt herunterkamst,
I wasn't sure when i would
war ich nicht sicher, wann ich dich
See you again.
wiedersehen würde.
Yours was a twisted blind-sided highway,
Deiner war ein verschlungener, unvorhersehbarer Highway,
No matter which road you took then.
egal, welchen Weg du damals nahmst.
Oh you set up your place in my thoughts,
Oh, du hast deinen Platz in meinen Gedanken eingerichtet,
Moved in and made my thinking crowded.
bist eingezogen und hast mein Denken überfüllt.
Now we're out in the back with the barking dogs,
Jetzt sind wir hinten bei den bellenden Hunden,
My heart the red sun your heart the moon clouded.
Mein Herz die rote Sonne, dein Herz der umwölkte Mond.
I could go crazy on a night like tonight
Ich könnte verrückt werden in einer Nacht wie dieser
When summer's beginning to give up her fight
Wenn der Sommer beginnt, seinen Kampf aufzugeben
And every thought's a possibility and voices are heard
Und jeder Gedanke eine Möglichkeit ist und Stimmen gehört werden
But nothing is seen.
Aber nichts gesehen wird.
Why do you spend this time with me?
Warum verbringst du diese Zeit mit mir?
May be an equal mystery.
Mag ein gleiches Geheimnis sein.
So what is love then,
Was ist Liebe dann,
Is it dictated or chosen?
Ist sie vorgeschrieben oder gewählt?
Does it sing like the hymns of 1000 years,
Singt sie wie die Hymnen von 1000 Jahren,
Or is it just pop emotion.
Oder ist sie nur Pop-Emotion.
And if it ever was here and it left,
Und wenn sie jemals hier war und ging,
Does it mean it was never true?
Bedeutet das, sie war niemals wahr?
And to exist it must elude,
Und um zu existieren, muss sie sich entziehen,
Is that why i think these things of you,?
Ist das der Grund, warum ich diese Dinge über dich denke?
But i could go crazy on a night like tonight
Aber ich könnte verrückt werden in einer Nacht wie dieser
When summer's beginning to give up her fight
Wenn der Sommer beginnt, seinen Kampf aufzugeben
And every thought's a possibility
Und jeder Gedanke eine Möglichkeit ist
And voices are heard but nothing is seen.
Und Stimmen gehört werden, aber nichts gesehen wird.
Why do you spend this time with me?
Warum verbringst du diese Zeit mit mir?
May be an equal mystery oh
Mag ein gleiches Geheimnis sein, oh
But you like the taste of danger,
Aber du magst den Geschmack der Gefahr,
It shines like sugar on your lips
Er glänzt wie Zucker auf deinen Lippen
And you like to stand in the line of fire,
Und du stehst gerne in der Schusslinie,
Just to show you can shoot straight from your hip
Nur um zu zeigen, dass du aus der Hüfte schießen kannst
There must be a 1000 things you would die for,
Es muss 1000 Dinge geben, für die du sterben würdest,
I can hardly think of two.
Ich kann kaum an zwei denken.
But not everything is better spoken aloud,
Aber nicht alles ist besser laut ausgesprochen,
Not when i'm talking to you.
Nicht, wenn ich mit dir rede.
Oh the pirate gets the ship and the girl tonight,
Oh, der Pirat bekommt das Schiff und das Mädchen heute Nacht,
Breaks a bottle to christen her.
Zerbricht eine Flasche, um sie zu taufen.
Basking in the exploits of her thief,
Sie sonnt sich in den Heldentaten ihres Diebes,
She's a very good listener.
Sie ist eine sehr gute Zuhörerin.
And maybe that's all that we need
Und vielleicht ist das alles, was wir brauchen
Is to meet in the middle of impossibility,
Uns in der Mitte der Unmöglichkeit zu treffen,
Standing at opposite poles,
Stehend an entgegengesetzten Polen,
Equal partners in a mystery.
Gleichberechtigte Partner in einem Geheimnis.
We're standing at opposite poles.
Wir stehen an entgegengesetzten Polen.
Equal partners in a mystery.
Gleichberechtigte Partner in einem Geheimnis.





Autoren: Emily Saliers


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.