Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como
beber
dessa
bebida
amarga?
How
do
you
drink
this
bitter
drink?
Tragar
a
dor,
engolir
a
labuta?
Swallow
the
pain,
gulp
down
the
toil?
Mesmo
calada
a
boca,
resta
o
peito
Even
if
my
mouth
is
shut,
there's
my
chest
Silêncio
na
cidade
não
se
escuta
Silence
in
the
city
cannot
be
heard
De
que
me
vale
ser
filho
da
santa?
What
good
is
being
the
son
of
a
saint?
Melhor
seria
ser
filho
da
outra
Better
to
be
the
son
of
the
other
Outra
realidade
menos
morta
A
lesser
reality,
less
dead
Tanta
mentira,
tanta
força
bruta
So
many
lies,
so
much
brute
force
Pai,
afasta
de
mim
esse
cálice
Father,
take
this
cup
away
from
me
Pai,
afasta
de
mim
esse
cálice
Father,
take
this
cup
away
from
me
Pai,
afasta
de
mim
esse
cálice
Father,
take
this
cup
away
from
me
De
vinho
tinto
de
sangue
Of
blood-red
wine
Pai,
afasta
de
mim
esse
cálice
Father,
take
this
cup
away
from
me
Pai,
afasta
de
mim
esse
cálice
Father,
take
this
cup
away
from
me
Pai,
afasta
de
mim
esse
cálice
Father,
take
this
cup
away
from
me
De
vinho
tinto
de
sangue
Of
blood-red
wine
Como
é
difícil
acordar
calado
How
hard
it
is
to
wake
up
silent
Se
na
calada
da
noite
eu
me
dano
If
in
the
dead
of
night
I
harm
myself
Quero
lançar
um
grito
desumano
I
want
to
let
out
an
inhuman
cry
Que
é
uma
maneira
de
ser
escutado
That
is
a
way
of
being
heard
Esse
silêncio
todo
me
atordoa
All
this
silence
stuns
me
Atordoado
eu
permaneço
atento
Stunned,
I
remain
alert
Na
arquibancada
pra
a
qualquer
momento
In
the
stands
to
see
at
any
moment
Ver
emergir
o
monstro
da
lagoa
The
monster
emerge
from
the
lagoon
Pai,
afasta
de
mim
esse
cálice
Father,
take
this
cup
away
from
me
Pai,
afasta
de
mim
esse
cálice
Father,
take
this
cup
away
from
me
Pai,
afasta
de
mim
esse
cálice
Father,
take
this
cup
away
from
me
De
vinho
tinto
de
sangue
Of
blood-red
wine
De
muito
gorda
a
porca
já
não
anda
(Cálice)
The
pig
is
so
fat,
it
can't
walk
anymore
(Cálice)
De
muito
usada
a
faca
já
não
corta
(Cálice)
The
knife
is
so
used,
it
doesn't
cut
anymore
(Cálice)
Como
é
difícil,
pai,
abrir
a
porta
(Cálice)
How
hard
it
is,
Father,
to
open
the
door
(Cálice)
Essa
palavra
presa
na
garganta
(Cálice)
This
word
stuck
in
my
throat
(Cálice)
Esse
pileque
homérico
no
mundo
(Cálice)
This
colossal
hangover
in
the
world
(Cálice)
De
que
adianta
ter
boa
vontade?
(Cálice)
What
good
is
it
to
have
goodwill?
(Cálice)
Mesmo
calado
o
peito,
resta
a
cuca
(Cálice)
Even
if
my
chest
is
silent,
my
head
remains
(Cálice)
Dos
bêbados
do
centro
da
cidade
(Cálice)
Of
the
drunkards
in
the
center
of
the
city
(Cálice)
Pai,
afasta
de
mim
esse
cálice
Father,
take
this
cup
away
from
me
Pai,
afasta
de
mim
esse
cálice
Father,
take
this
cup
away
from
me
Pai,
afasta
de
mim
esse
cálice
Father,
take
this
cup
away
from
me
De
vinho
tinto
de
sangue
Of
blood-red
wine
Talvez
o
mundo
não
seja
pequeno
(Cálice)
Maybe
the
world
is
not
small
(Cálice)
Nem
seja
a
vida
um
fato
consumado
(Cálice)
Nor
is
life
a
foregone
conclusion
(Cálice)
Quero
inventar
o
meu
próprio
pecado
(Cálice)
I
want
to
invent
my
own
sin
(Cálice)
Quero
morrer
do
meu
próprio
veneno
(Cálice)
I
want
to
die
from
my
own
poison
(Cálice)
Quero
perder
de
vez
tua
cabeça
(Cálice)
I
want
to
lose
my
mind
forever
(Cálice)
Minha
cabeça
perder
teu
juízo
(Cálice)
My
head
to
lose
your
judgment
(Cálice)
Quero
cheirar
fumaça
de
óleo
diesel
(Cálice)
I
want
to
smell
the
fumes
of
diesel
oil
(Cálice)
Me
embriagar
até
que
alguém
me
esqueça
(Cálice)
Get
drunk
until
someone
forgets
me
(Cálice)
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Chico Buarque, Gilberto Gil
Album
Indireto
Veröffentlichungsdatum
01-11-2011
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.