Inoki feat. Inokines & Nest - In Volo - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

In Volo - Inoki Übersetzung ins Englische




In Volo
In Flight
Vola, la penna va da sola
Fly, the pen goes by itself, babe
Si fa spazio tra i quadretti come a scuola
It makes its way through the squares like at school
Scivola sul ritmo, parla di problemi
It slides on the rhythm, talks about problems
Di vita di ogni giorno, del sistema e dei suoi schemi
Of everyday life, of the system and its schemes
In questa Emilia Paranoica
In this Paranoid Emilia
Non abbiamo più tempo, adesso vecchio tocca a noi qua
We have no more time, now old man it's our turn
fuori c'è un mondo da spaccare
Out there is a world to break
Non aspettare ancora, uomo, noi dobbiamo andare
Don't wait any longer, man, we have to go
L'avresti detto mai
Would you have ever said
Che ci saremmo ritrovati qua a chiacchierare e a fare rime come sai
That we'd find ourselves here chatting and rhyming like you know
Dietro è un altro sfondo è un'altra foto
Behind is another background, another photo
Ma lo spirito è lo stesso, a muoverci è lo stesso fuoco
But the spirit is the same, the same fire moves us
Adesso non è certo tutto uguale
Now it's certainly not all the same
Ma le molle sono cariche e da sempre da sfogare (da sfogare)
But the springs are loaded and always have been, waiting to be unleashed (to be unleashed)
Non puoi soffocare una persona, mister
You can't suffocate a person, mister
Non lo puoi fare, mister, tu vivi e lascia vivere
You can't do it, mister, you live and let live
Lo sai, noi sogniamo libertà, ma alla fine siamo in gabbia
You know, we dream of freedom, but in the end we're in a cage
Esce la rabbia, non sai
The rage comes out, you don't know
Se siamo tutti figli del destino o se il destino te lo fai
If we are all children of destiny or if you make your own destiny
Lo sai, noi sogniamo libertà, ma alla fine siamo in gabbia
You know, we dream of freedom, but in the end we're in a cage
Esce la rabbia e non sai
The rage comes out and you don't know
Se siamo tutti figli del destino (del destino) o se il destino te lo fai
If we are all children of destiny (of destiny) or if you make your own destiny
In ogni caso la mia penna getta inchiostro in quantità
In any case my pen throws ink in quantity
Tutti fanno rime, ma pochi hanno capacità
Everyone rhymes, but few have the ability
(Ma pochi hanno capacità, ma pochi hanno capacità)
(But few have the ability, but few have the ability)
Fuoco in gola, in strada ogni suola
Fire in my throat, on the street every sole
Rimo mentre la mia penna vola
I rhyme while my pen flies
Con le lettere supero l'etere, su e un po' più su ancora
With letters I overcome the ether, up and a little higher still
La guerra nello spazio inizia ora (inizia ora)
The war in space begins now (begins now)
PMC represent, quindi onora
PMC represent, so honor
Il mondo è nostro, fra', ci credi ancora? (Sì, che ci credo!)
The world is ours, bro, do you still believe it? (Yes, I do!)
Ci capiamo e se oggi siamo come siamo
We understand each other and if today we are the way we are
Scriviamo di ciò che viviamo
We write about what we live
Vita di ragazzi di oggi (la solita) la stessa
Life of today's kids (the usual) the same
All'esistenza di una Terra Promessa
To the existence of a Promised Land
Ci credo poco ormai, credo solo a noi ormai (ormai)
I believe little now, I only believe in us now (now)
Figlio del destino oppure te lo fai
Child of destiny or you make it yourself
Ogni giorno è un altro giorno, vivo in freestyle
Every day is another day, I live in freestyle
Spesso in lotta con me stesso, spy contro spy
Often struggling with myself, spy versus spy
Everything gonna be alright tutto a posto)
Everything gonna be alright (it's all good)
E intanto stessi guai, storie da qui a Dubai
And meanwhile same troubles, stories from here to Dubai
Questa va ai disadattati di quest'era
This one goes to the misfits of this era
Popolo senza bandiera
People without a flag
Dobbiamo farcela in qualche maniera
We have to make it somehow
Nest, Inokiness, Level Next, Legione Straniera
Nest, Inokiness, Level Next, Foreign Legion
Lo sai, noi sogniamo libertà, ma alla fine siamo in gabbia
You know, we dream of freedom, but in the end we're in a cage
Esce la rabbia, non sai
The rage comes out, you don't know
Se siamo tutti figli del destino o se il destino te lo fai
If we are all children of destiny or if you make your own destiny
Lo sai, noi sogniamo libertà, ma alla fine siamo in gabbia
You know, we dream of freedom, but in the end we're in a cage
Esce la rabbia e non sai
The rage comes out and you don't know
Se siamo tutti figli del destino o se il destino te lo fai
If we are all children of destiny or if you make your own destiny
Di certo reagirai con sconcerto
You will certainly react with bewilderment
Ad ascoltarti per intero un mio concerto
To listen to a whole concert of mine
Rime spedite, ma attento, hanno un senso (a volte è lì)
Fast rhymes, but be careful, they have a meaning (sometimes it's there)
A volte vedilo come un quadro 3D
Sometimes see it as a 3D painting
Fatti trasportare dal flusso di parole fino al mare
Let yourself be carried away by the flow of words to the sea
Spogliati, vieni con noi a nuotare
Undress, come swim with us
Sulle onde le frequenze extraurbane (extra, extra)
On the waves the extra-urban frequencies (extra, extra)
Extra, extra è il nostro stile, il rap è il nostro pane
Extra, extra is our style, rap is our bread
Mastico parole, sputo poesia
I chew words, I spit poetry
Proteggimi il sedere, Geremia, qui c'è l'eresia
Protect my ass, Jeremiah, there's heresy here
Celere, io mi sciolgo nelle cellule di etere
Swift, I melt into the cells of ether
Scompaio tra la nebbia nelle tenebre
I disappear into the fog in the darkness
E intanto un'altra stella che lascia la sua scia
And meanwhile another star that leaves its trail
Per molti è solamente un altro caso psichiatria (psichiatria)
For many it's just another case of psychiatry (psychiatry)
Ma il genio è una malattia mentale (uh, uh)
But genius is a mental illness (uh, uh)
Sempre sulla linea del collasso cerebrale
Always on the verge of cerebral collapse
Lo sai, noi sogniamo libertà, ma alla fine siamo in gabbia
You know, we dream of freedom, but in the end we're in a cage
Esce la rabbia, non sai
The rage comes out, you don't know
Se siamo tutti figli del destino o se il destino te lo fai
If we are all children of destiny or if you make your own destiny
Lo sai, noi sogniamo libertà, ma alla fine siamo in gabbia
You know, we dream of freedom, but in the end we're in a cage
Esce la rabbia e non sai
The rage comes out and you don't know
Se siamo tutti figli del destino o se il destino te lo fai (te lo fai)
If we are all children of destiny or if you make your own destiny (you make it)
Inoki e Nest qui (uh, uh)
Inoki and Nest here (uh, uh)
Porzione Massiccia, Next Level (Next Level)
Massive Portion, Next Level (Next Level)
La solita compa
The usual crew
Piazza Maggiore fino a Bellinzona (lo sai)
Piazza Maggiore to Bellinzona (you know)
Zona 2-3, Mazzini (lo sai)
Zone 2-3, Mazzini (you know)
Imperia, Roma (per quanto mi riguarda)
Imperia, Rome (as far as I'm concerned)
Ostia, Piazza Gaspari
Ostia, Piazza Gaspari





Autoren: Fabiano Ballarin


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.