In Volo -
Inoki
Übersetzung ins Englische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vola,
la
penna
va
da
sola
Fly,
the
pen
goes
by
itself,
babe
Si
fa
spazio
tra
i
quadretti
come
a
scuola
It
makes
its
way
through
the
squares
like
at
school
Scivola
sul
ritmo,
parla
di
problemi
It
slides
on
the
rhythm,
talks
about
problems
Di
vita
di
ogni
giorno,
del
sistema
e
dei
suoi
schemi
Of
everyday
life,
of
the
system
and
its
schemes
In
questa
Emilia
Paranoica
In
this
Paranoid
Emilia
Non
abbiamo
più
tempo,
adesso
vecchio
tocca
a
noi
qua
We
have
no
more
time,
now
old
man
it's
our
turn
Là
fuori
c'è
un
mondo
da
spaccare
Out
there
is
a
world
to
break
Non
aspettare
ancora,
uomo,
noi
dobbiamo
andare
Don't
wait
any
longer,
man,
we
have
to
go
L'avresti
detto
mai
Would
you
have
ever
said
Che
ci
saremmo
ritrovati
qua
a
chiacchierare
e
a
fare
rime
come
sai
That
we'd
find
ourselves
here
chatting
and
rhyming
like
you
know
Dietro
è
un
altro
sfondo
è
un'altra
foto
Behind
is
another
background,
another
photo
Ma
lo
spirito
è
lo
stesso,
a
muoverci
è
lo
stesso
fuoco
But
the
spirit
is
the
same,
the
same
fire
moves
us
Adesso
non
è
certo
tutto
uguale
Now
it's
certainly
not
all
the
same
Ma
le
molle
sono
cariche
e
da
sempre
da
sfogare
(da
sfogare)
But
the
springs
are
loaded
and
always
have
been,
waiting
to
be
unleashed
(to
be
unleashed)
Non
puoi
soffocare
una
persona,
mister
You
can't
suffocate
a
person,
mister
Non
lo
puoi
fare,
mister,
tu
vivi
e
lascia
vivere
You
can't
do
it,
mister,
you
live
and
let
live
Lo
sai,
noi
sogniamo
libertà,
ma
alla
fine
siamo
in
gabbia
You
know,
we
dream
of
freedom,
but
in
the
end
we're
in
a
cage
Esce
la
rabbia,
non
sai
The
rage
comes
out,
you
don't
know
Se
siamo
tutti
figli
del
destino
o
se
il
destino
te
lo
fai
If
we
are
all
children
of
destiny
or
if
you
make
your
own
destiny
Lo
sai,
noi
sogniamo
libertà,
ma
alla
fine
siamo
in
gabbia
You
know,
we
dream
of
freedom,
but
in
the
end
we're
in
a
cage
Esce
la
rabbia
e
non
sai
The
rage
comes
out
and
you
don't
know
Se
siamo
tutti
figli
del
destino
(del
destino)
o
se
il
destino
te
lo
fai
If
we
are
all
children
of
destiny
(of
destiny)
or
if
you
make
your
own
destiny
In
ogni
caso
la
mia
penna
getta
inchiostro
in
quantità
In
any
case
my
pen
throws
ink
in
quantity
Tutti
fanno
rime,
ma
pochi
hanno
capacità
Everyone
rhymes,
but
few
have
the
ability
(Ma
pochi
hanno
capacità,
ma
pochi
hanno
capacità)
(But
few
have
the
ability,
but
few
have
the
ability)
Fuoco
in
gola,
in
strada
ogni
suola
Fire
in
my
throat,
on
the
street
every
sole
Rimo
mentre
la
mia
penna
vola
I
rhyme
while
my
pen
flies
Con
le
lettere
supero
l'etere,
su
e
un
po'
più
su
ancora
With
letters
I
overcome
the
ether,
up
and
a
little
higher
still
La
guerra
nello
spazio
inizia
ora
(inizia
ora)
The
war
in
space
begins
now
(begins
now)
PMC
represent,
quindi
onora
PMC
represent,
so
honor
Il
mondo
è
nostro,
fra',
ci
credi
ancora?
(Sì,
che
ci
credo!)
The
world
is
ours,
bro,
do
you
still
believe
it?
(Yes,
I
do!)
Ci
capiamo
e
se
oggi
siamo
come
siamo
We
understand
each
other
and
if
today
we
are
the
way
we
are
Scriviamo
di
ciò
che
viviamo
We
write
about
what
we
live
Vita
di
ragazzi
di
oggi
(la
solita)
la
stessa
Life
of
today's
kids
(the
usual)
the
same
All'esistenza
di
una
Terra
Promessa
To
the
existence
of
a
Promised
Land
Ci
credo
poco
ormai,
credo
solo
a
noi
ormai
(ormai)
I
believe
little
now,
I
only
believe
in
us
now
(now)
Figlio
del
destino
oppure
te
lo
fai
Child
of
destiny
or
you
make
it
yourself
Ogni
giorno
è
un
altro
giorno,
vivo
in
freestyle
Every
day
is
another
day,
I
live
in
freestyle
Spesso
in
lotta
con
me
stesso,
spy
contro
spy
Often
struggling
with
myself,
spy
versus
spy
Everything
gonna
be
alright
(è
tutto
a
posto)
Everything
gonna
be
alright
(it's
all
good)
E
intanto
stessi
guai,
storie
da
qui
a
Dubai
And
meanwhile
same
troubles,
stories
from
here
to
Dubai
Questa
va
ai
disadattati
di
quest'era
This
one
goes
to
the
misfits
of
this
era
Popolo
senza
bandiera
People
without
a
flag
Dobbiamo
farcela
in
qualche
maniera
We
have
to
make
it
somehow
Nest,
Inokiness,
Level
Next,
Legione
Straniera
Nest,
Inokiness,
Level
Next,
Foreign
Legion
Lo
sai,
noi
sogniamo
libertà,
ma
alla
fine
siamo
in
gabbia
You
know,
we
dream
of
freedom,
but
in
the
end
we're
in
a
cage
Esce
la
rabbia,
non
sai
The
rage
comes
out,
you
don't
know
Se
siamo
tutti
figli
del
destino
o
se
il
destino
te
lo
fai
If
we
are
all
children
of
destiny
or
if
you
make
your
own
destiny
Lo
sai,
noi
sogniamo
libertà,
ma
alla
fine
siamo
in
gabbia
You
know,
we
dream
of
freedom,
but
in
the
end
we're
in
a
cage
Esce
la
rabbia
e
non
sai
The
rage
comes
out
and
you
don't
know
Se
siamo
tutti
figli
del
destino
o
se
il
destino
te
lo
fai
If
we
are
all
children
of
destiny
or
if
you
make
your
own
destiny
Di
certo
reagirai
con
sconcerto
You
will
certainly
react
with
bewilderment
Ad
ascoltarti
per
intero
un
mio
concerto
To
listen
to
a
whole
concert
of
mine
Rime
spedite,
ma
attento,
hanno
un
senso
(a
volte
è
lì)
Fast
rhymes,
but
be
careful,
they
have
a
meaning
(sometimes
it's
there)
A
volte
vedilo
come
un
quadro
3D
Sometimes
see
it
as
a
3D
painting
Fatti
trasportare
dal
flusso
di
parole
fino
al
mare
Let
yourself
be
carried
away
by
the
flow
of
words
to
the
sea
Spogliati,
vieni
con
noi
a
nuotare
Undress,
come
swim
with
us
Sulle
onde
le
frequenze
extraurbane
(extra,
extra)
On
the
waves
the
extra-urban
frequencies
(extra,
extra)
Extra,
extra
è
il
nostro
stile,
il
rap
è
il
nostro
pane
Extra,
extra
is
our
style,
rap
is
our
bread
Mastico
parole,
sputo
poesia
I
chew
words,
I
spit
poetry
Proteggimi
il
sedere,
Geremia,
qui
c'è
l'eresia
Protect
my
ass,
Jeremiah,
there's
heresy
here
Celere,
io
mi
sciolgo
nelle
cellule
di
etere
Swift,
I
melt
into
the
cells
of
ether
Scompaio
tra
la
nebbia
nelle
tenebre
I
disappear
into
the
fog
in
the
darkness
E
intanto
un'altra
stella
che
lascia
la
sua
scia
And
meanwhile
another
star
that
leaves
its
trail
Per
molti
è
solamente
un
altro
caso
psichiatria
(psichiatria)
For
many
it's
just
another
case
of
psychiatry
(psychiatry)
Ma
il
genio
è
una
malattia
mentale
(uh,
uh)
But
genius
is
a
mental
illness
(uh,
uh)
Sempre
sulla
linea
del
collasso
cerebrale
Always
on
the
verge
of
cerebral
collapse
Lo
sai,
noi
sogniamo
libertà,
ma
alla
fine
siamo
in
gabbia
You
know,
we
dream
of
freedom,
but
in
the
end
we're
in
a
cage
Esce
la
rabbia,
non
sai
The
rage
comes
out,
you
don't
know
Se
siamo
tutti
figli
del
destino
o
se
il
destino
te
lo
fai
If
we
are
all
children
of
destiny
or
if
you
make
your
own
destiny
Lo
sai,
noi
sogniamo
libertà,
ma
alla
fine
siamo
in
gabbia
You
know,
we
dream
of
freedom,
but
in
the
end
we're
in
a
cage
Esce
la
rabbia
e
non
sai
The
rage
comes
out
and
you
don't
know
Se
siamo
tutti
figli
del
destino
o
se
il
destino
te
lo
fai
(te
lo
fai)
If
we
are
all
children
of
destiny
or
if
you
make
your
own
destiny
(you
make
it)
Inoki
e
Nest
qui
(uh,
uh)
Inoki
and
Nest
here
(uh,
uh)
Porzione
Massiccia,
Next
Level
(Next
Level)
Massive
Portion,
Next
Level
(Next
Level)
La
solita
compa
The
usual
crew
Piazza
Maggiore
fino
a
Bellinzona
(lo
sai)
Piazza
Maggiore
to
Bellinzona
(you
know)
Zona
2-3,
Mazzini
(lo
sai)
Zone
2-3,
Mazzini
(you
know)
Imperia,
Roma
(per
quanto
mi
riguarda)
Imperia,
Rome
(as
far
as
I'm
concerned)
Ostia,
Piazza
Gaspari
Ostia,
Piazza
Gaspari
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Fabiano Ballarin
Album
5° Dan
Veröffentlichungsdatum
01-11-2017
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.