Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
the
arms
of
rimed
soil,
lies
the
autumns
last
withered
leaf
В
объятиях
измороженной
земли
лежит
последний
увядший
лист
осени,
Land
now
bare
and
naed,
awaits
it's
snowy
sheet
земля
теперь
голая
и
обнаженная,
ждет
своего
снежного
покрывала.
And
as
the
light
still
lingers,
painting
scarlet
this
barren
scene
И
пока
свет
еще
задерживается,
окрашивая
алым
эту
бесплодную
сцену,
An
old
man
sings
his
song
of
melancholy
and
relinquish
старик
поет
свою
песню
меланхолии
и
отречения.
I'm
a
whirl
deep
in
dark
waters,
Я
— водоворот
в
темных
водах,
A
stare
in
the
shades
of
fir-trees
взгляд
в
тени
елей,
I'm
riding
above
with
north
wind,
я
парю
над
землей
с
северным
ветром,
Herding
the
black
clouds
of
rain
гоню
черные
тучи
дождя.
Mine
is
the
kingdom,
Мое
это
царство,
Far
from
the
moon
to
the
sun
от
луны
до
солнца
далеко.
I
am
the
elder,
Я
— старейшина,
Standing
forever
as
one
стоящий
вечно,
как
один.
And
in
that
sudden
moment,
when
everything's
turned
to
still,
И
в
этот
внезапный
миг,
когда
все
замирает,
He
abruptly
breaks
the
silence,
becomes
one
with
longing
он
резко
нарушает
тишину,
сливается
с
тоской.
And
singing
ever
stronger,
nature
joins
as
one
with
him
И
поет
все
сильнее,
природа
присоединяется
к
нему,
Fire
in
his
eyes,
universe
under
twisted
grin
огонь
в
его
глазах,
вселенная
под
кривой
усмешкой.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: NIILO VALTTERI SEVAENEN, VILLE-PETRI FRIMAN, MARKUS HIRVONEN
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.