Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Candidos
The Innocent Ones
Rompió
el
ávido
su
cántaro
The
greedy
one
broke
his
pitcher,
Y
no
hay
médico
en
lo
póstumo,
And
there's
no
doctor
in
the
afterlife,
my
love.
Impondrán
célebre
los
cándidos,
The
innocent
ones
will
impose,
famously,
Su
vorágine
más
poética,
Their
most
poetic
vortex,
Su
vorágine.
Their
vortex.
Vive
esta
plebe
autóctona
This
native
populace
lives
Como
un
desolado
páramo,
Like
a
desolate
wasteland,
my
dear,
'Viéndose
tan
mísera
y
decrépita
Seeing
itself
so
miserable
and
decrepit,
Sin
un
santo
fiel
en
la
cúspide,
Without
a
faithful
saint
at
the
summit,
Sin
un
santo
fiel.
Without
a
faithful
saint.
Sufriendo
leyes
maléficas
Suffering
evil
laws,
my
love,
No
hay
más
que
subir
los
ánimos
There's
nothing
left
but
to
raise
our
spirits
Al
compás
de
un
danzar
telúrico,
To
the
rhythm
of
a
telluric
dance,
Al
cielo
gritar
nuestros
cánticos,
To
shout
our
songs
to
the
heavens,
Al
cielo
gritar:
To
shout
to
the
heavens:
Presiento
que
por
lo
empírico
I
sense
that
through
the
empirical,
Se
ha
enloquecido
la
brújula,
The
compass
has
gone
mad,
my
dear,
El
clamor
que
tuerce
los
estómagos
The
clamor
that
twists
stomachs
Va
azuzando
al
fin
los
espíritus
Is
finally
stirring
the
spirits
Va
azuzando
al
fin.
Is
finally
stirring.
Cándido,
libera
tu
rabia,
cándido,
Innocent
one,
unleash
your
rage,
innocent
one,
Tu
vieja
ternura
o,
úsala
Your
old
tenderness,
or,
use
it,
my
love,
Para
revertir
tu
lóbrega
vida
de
To
reverse
your
gloomy
life
of
Cándidos,
con
tanta
esperanza
Innocent
ones,
with
such
cosmic
hope,
Venid
porque
al
fin
Come,
because
finally
El
ávido
rompe
su
cántaro.
The
greedy
one
breaks
his
pitcher.
Antes
que
morir
famélico
Rather
than
die
of
hunger,
my
dear,
Mártir
de
un
destino
trágico,
Martyr
of
a
tragic
destiny,
Más
valdrá
reconquistar
por
It's
better
to
reconquer,
one
last
time,
El
honor
de
ser
pueblo
intrépido,
The
honor
of
being
a
fearless
people,
El
honor
de
ser:
The
honor
of
being:
Cándido,
libera
tu
rabia...
Innocent
one,
unleash
your
rage...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Eugenio Llona, Jose Seves
Album
Antologia
Veröffentlichungsdatum
01-07-2014
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.