Irving Manuel feat. Rafael "Pollo" Brito - Presagio - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Presagio - Irving Manuel , Rafael "Pollo" Brito Übersetzung ins Deutsche




Presagio
Vorahnung
El ave que ayer voló
Der Vogel, der gestern flog,
Presagiando tu partida
Deine Abreise ahnend,
Era gaviota perdida
War eine verlorene Möwe,
Como perdido es tu amor
Wie verloren deine Liebe ist.
El ave que ayer voló
Der Vogel, der gestern flog,
Presagiando tu partida
Deine Abreise ahnend,
Era gaviota perdida
War eine verlorene Möwe,
Como perdido es tu amor
Wie verloren deine Liebe ist.
Tu amor que fue
Deine Liebe, die war
El agüita de mi calor
Das Wässerchen meiner Wärme,
El azúcar de mi café
Der Zucker meines Kaffees,
El consuelo de mi dolor
Der Trost meines Schmerzes.
Tu amor que fue
Deine Liebe, die war
La salida del mismo sol
Der Aufgang derselben Sonne,
La frutica de mas dulzor
Das Früchtchen größter Süße,
El jardín de mi florecer
Der Garten meines Erblühens.
Tu amor que fue
Deine Liebe, die war
El agüita de mi calor
Das Wässerchen meiner Wärme,
El azúcar de mi café
Der Zucker meines Kaffees,
El consuelo de mi dolor
Der Trost meines Schmerzes.
Tu amor que fue
Deine Liebe, die war
La salida del mismo sol
Der Aufgang derselben Sonne,
La frutica de mas dulzor
Das Früchtchen größter Süße,
El jardín de mi florecer
Der Garten meines Erblühens.
El ave que ayer voló
Der Vogel, der gestern flog,
Lamentando de su herida
Klagend über seine Wunde,
Era gaviota perdida
War eine verlorene Möwe,
Como perdido es tu amor
Wie verloren deine Liebe ist.
Tu amor que fue
Deine Liebe, die war
El agüita de mi calor
Das Wässerchen meiner Wärme,
El azúcar de mi café
Der Zucker meines Kaffees,
El consuelo de mi dolor
Der Trost meines Schmerzes.
Tu amor que fue
Deine Liebe, die war
La salida del mismo sol
Der Aufgang derselben Sonne,
La frutica de mas dulzor
Das Früchtchen größter Süße,
El jardín de mi florecer
Der Garten meines Erblühens.
(Tu amor que fue el agüita de mi calor
(Deine Liebe, die das Wässerchen meiner Wärme war
Y del dolor mi consuelo)
Und meines Schmerzes mein Trost)
No puede ser no que hacer
Es kann nicht sein, ich weiß nicht, was tun,
Vivir sin ella no puedo
Ohne sie leben kann ich nicht.
(Tu amor que fue el agüita de mi calor
(Deine Liebe, die das Wässerchen meiner Wärme war
Y del dolor mi consuelo)
Und meines Schmerzes mein Trost)
Solo rodando por el mundo
Nur durch die Welt rollend,
De noche a noche en desvelo
Nacht für Nacht schlaflos.
(Tu amor que fue el agüita de mi calor
(Deine Liebe, die das Wässerchen meiner Wärme war
Y del dolor mi consuelo)
Und meines Schmerzes mein Trost)
Se fue sin decir adiós
Sie ging, ohne Lebewohl zu sagen,
Aumentando el desconsuelo
Den Kummer vergrößernd.
(Tu amor que fue el agüita de mi calor
(Deine Liebe, die das Wässerchen meiner Wärme war
Y del dolor mi consuelo)
Und meines Schmerzes mein Trost)
No quiero vivir no quiero soñar
Ich will nicht leben, ich will nicht träumen,
No quiero sentir sin ti mi vida no quiero
Ich will nicht fühlen, ohne dich, mein Leben, will ich nicht.
Tu amor que fue
Deine Liebe, die war
El agüita de mi calor
Das Wässerchen meiner Wärme,
El azúcar de mi café
Der Zucker meines Kaffees,
El consuelo de mi dolor
Der Trost meines Schmerzes.
Tu amor que fue
Deine Liebe, die war
La salida del mismo sol
Der Aufgang derselben Sonne,
La frutica de mas dulzor
Das Früchtchen größter Süße,
El jardín de mi florecer
Der Garten meines Erblühens.





Autoren: Enrique Hidalgo


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.