Se Me Rompió la Sonrisa (Versión Acústica) -
Iskander
Übersetzung ins Deutsche
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se Me Rompió la Sonrisa (Versión Acústica)
Mein Lächeln zerbrach (Akustikversion)
Cómo
reir
si
ya
me
habían
hablado
de
amor...
Wie
soll
ich
lachen,
wenn
man
mir
schon
von
Liebe
erzählt
hatte...
Cómo
sentir
si
el
aire
no
se
toca...
Wie
soll
ich
fühlen,
wenn
die
Luft
unberührbar
ist...
Debo
decir
que
me
enamro
fácil
mi
amor
Ich
muss
sagen,
meine
Liebe,
ich
verliebe
mich
leicht
Y
platicar
me
gusta
de
tu
boca
Und
ich
liebe
es,
deinen
Worten
zu
lauschen
No...
No
le
queda
tiempo
a
la
función
Nein...
Die
Vorstellung
hat
keine
Zeit
mehr
Funde
el
miedo
lo
que
un
día
existió
Die
Angst
zerschmilzt,
was
einst
existierte
Cae
en
la
vida
en
la
noche
y
tiemblo...
Es
fällt
ins
Leben,
in
die
Nacht,
und
ich
zittere...
Se
me
rompió,
la
sonrisa...
Mein
Lächeln
zerbrach...
Y
me
da
pavor
perder
tus
manos!
Und
ich
habe
schreckliche
Angst,
deine
Hände
zu
verlieren!
Se
me
extravió
una
caricia...
Eine
Liebkosung
ging
mir
verloren...
Sabías
que
no
era
el
momento
adecuado...
Du
wusstest,
es
war
nicht
der
richtige
Zeitpunkt...
Cómo
vivir
si
al
tiempo
le
han
tatuado
el
dolor...
Wie
soll
ich
leben,
wenn
der
Zeit
der
Schmerz
eintätowiert
wurde...
Cómo
seguir
si
no
camino
a
solas...
Wie
soll
ich
weitermachen,
wenn
ich
nicht
alleine
gehe...
Lejos
de
ti
me
falta
un
poco
la
inspiración
Fern
von
dir
fehlt
mir
ein
wenig
die
Inspiration
Cómo
elegir
si
el
vino
no
es
de
bodas
Wie
soll
ich
wählen,
wenn
der
Wein
kein
Hochzeitswein
ist
No,
no
no
no
no,
ya
no
huele
a
incienso
aquel
colchon
Nein,
nein
nein
nein
nein,
jenes
Bett
duftet
nicht
mehr
nach
Weihrauch
Pieza
de
arte
al
aire
el
bastidor
Ein
Kunstwerk,
der
Keilrahmen
bloßgelegt
Y
se
me
hace
agua
el
corazón...
Und
mein
Herz
zerrinnt
mir...
No,
no
no
no
no,
no
me
sueltes
nunca
por
favor
Nein,
nein
nein
nein
nein,
lass
mich
bitte
niemals
los
Fácil
pa'
la
gente
hablar
de
dios
cuando
le
tiembla
el
corazón...
Leicht
für
die
Leute,
von
Gott
zu
sprechen,
wenn
ihnen
das
Herz
zittert...
Se
me
rompió,
la
sonrisa...
Mein
Lächeln
zerbrach...
Y
me
da
pavor
perder
tus
manos!
Und
ich
habe
schreckliche
Angst,
deine
Hände
zu
verlieren!
Se
me
extravió
una
caricia...
Eine
Liebkosung
ging
mir
verloren...
Sabías
que
no
era
el
momento
adecuado...
Du
wusstest,
es
war
nicht
der
richtige
Zeitpunkt...
Se
me
rompió,
la
sonrisa...
Mein
Lächeln
zerbrach...
Y
me
da
pavor
perder
tus
manos!
Und
ich
habe
schreckliche
Angst,
deine
Hände
zu
verlieren!
Se
me
extravió
una
caricia...
Eine
Liebkosung
ging
mir
verloren...
Sabías
que
no
era
el
momento
adecuado...
Du
wusstest,
es
war
nicht
der
richtige
Zeitpunkt...
Se
me
rompió,
la
sonrisa...
Mein
Lächeln
zerbrach...
Y
me
da
pavor
perder
tus
manos!
Und
ich
habe
schreckliche
Angst,
deine
Hände
zu
verlieren!
Se
me
extravió
una
caricia...
Eine
Liebkosung
ging
mir
verloren...
Sabías
que
no
era
el
momento
adecuado...
Du
wusstest,
es
war
nicht
der
richtige
Zeitpunkt...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Alejandro Iskander Lara Polanco
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.