Ismael Serrano - Canción de Amor y Oficina - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Canción de Amor y Oficina - Ismael SerranoÜbersetzung ins Englische




Canción de Amor y Oficina
Love and Office Song
Te vi desaparecer bajo la tormenta,
I saw you disappear beneath the storm,
camino de tu trabajo, muy de mañana.
On your way to work, very early in the morning.
¿Quién fuera lluvia en tu abrigo
Who would be the rain on your coat
dejando a tu paso
Leaving crowns of water
coronas de agua?
In your wake?
Bostezas soñando soles, playas desiertas.
You yawn, dreaming of suns, deserted beaches.
Te asalta un telefonazo. ¿Quién fuera brisa
A phone call attacks you. Who would be a breeze
del aire acondicionado
Of the air conditioning
que eriza tu vello
That makes your hair stand on end
en la oficina?
In the office?
Vuelves a casa y alteras mis planes
You come home and disrupt my plans
y los andamios de La Latina.
And the scaffolding of La Latina.
que afuera un incendio de plumas y brea
I know that outside a fire of feathers and tar
tiñe de cenizas los techos del mundo.
Paints the roofs of the world with ashes.
Dejad un instante que olvide mis deudas.
Let me forget my debts for a moment.
Si el planeta estalla, que nos pille juntos.
If the planet explodes, let it catch us together.
En las zanjas de Madrid buscan un tesoro
In the ditches of Madrid they search for a treasure
que esconde un dragón dormido bajo tus pies.
That hides a sleeping dragon beneath your feet.
¡Qué torpes e ingenuos son!
How clumsy and naive they are!
Yo tengo el tesoro:
I have the treasure:
duermo con él.
I sleep with it.
Esta noche te he de dar los besos pendientes,
Tonight I have to give you the kisses we owe,
así que pide día libre en el trabajo.
So ask for a day off from work.
Descuelga el teléfono,
Hang up the phone,
cierra las persianas
Close the blinds
a cal y canto.
Tightly.
Abro una botella y llamo al "chino"
I open a bottle and call the "Chinese"
y lo celebramos por todo lo alto.
And we celebrate in style.
La vida a veces te invita a una ronda,
Life sometimes invites you to a round,
te guiña los ojos, concede una tregua.
Winks at you, grants you a truce.
Quizá sólo dure un segundo este sueño,
Perhaps this dream will only last a second,
pero, sin duda, habrá merecido la pena.
But it will certainly have been worth it.





Autoren: Ismael Serrano Moron


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.