Ismael Serrano - Mañana Porteña en Madrid - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Mañana Porteña en Madrid - Ismael SerranoÜbersetzung ins Deutsche




Mañana Porteña en Madrid
Ein Porteño-Morgen in Madrid
Todos los días lo encontraba
Jeden Tag traf ich ihn
En el mismo autobús, el mismo viaje.
Im selben Bus, dieselbe Fahrt.
Le oía platicar y nos hablaba
Ich hörte ihn plaudern und er erzählte uns
De las calles de Boedo en Buenos Aires.
Von den Straßen von Boedo in Buenos Aires.
Tardes de truco y los amigos,
Nachmittage mit Truco und den Freunden,
Los pibes, la vieja y esas noches
Die Jungs, die Mutter und jene Nächte
De diciembre en el portal de cada casa.
Im Dezember am Eingang jedes Hauses.
Y era todo tan suave como un roce.
Und alles war so sanft wie eine Berührung.
Su soliloquio oíamos, entre paradas,
Seinen Monolog hörten wir, zwischen Haltestellen,
Y Argentina, despacito, se colaba
Und Argentinien schlich sich langsam
En la mañana fría y los viajeros
In den kalten Morgen und die Fahrgäste
Sonreían escuchando sus palabras.
Lächelten, als sie seine Worte hörten.
Nos hablaba del temor y la miseria,
Er erzählte uns von der Angst und dem Elend,
De la crisis que ennegrece estos días
Von der Krise, die diese Tage verdüstert
Y recordaba antes de que todo estallara:
Und er erinnerte sich an die Zeit, bevor alles explodierte:
él tuvo planes, futuro, toda una vida.
Er hatte Pläne, eine Zukunft, ein ganzes Leben.
Y el autobús callaba y de repente
Und der Bus wurde still und plötzlich
Habitábamos todos un colectivo
Bewohnten wir alle einen Colectivo,
Recorriendo, cansado, Buenos Aires,
Der müde durch Buenos Aires fuhr,
Por las calles de un Madrid lleno de frío.
Durch die Straßen eines kalten Madrids.
Ahora, decía, estaba bárbaro:
Jetzt, sagte er, ginge es ihm super:
Tenía un buen laburo y ya su jefe
Er hatte einen guten Job und sein Chef schon
Le había prometido que muy pronto
Hatte ihm versprochen, dass er sehr bald
Le arreglaría todos los papeles.
Alle seine Papiere in Ordnung bringen würde.
Y muy pronto los pibes y la vieja
Und sehr bald würden die Jungs und die Mutter
Se vendrían acá. Todo se arregla.
Hierherkommen. Alles wird gut.
"Cuestión de confianza", nos decía.
"Eine Frage des Vertrauens", sagte er uns.
El futuro ha de venir en primavera.
Die Zukunft muss im Frühling kommen.
Y me parece oír un dulce tango,
Und mir ist, als hörte ich einen süßen Tango,
Y no si eres vos o si sos tú,
Und ich weiß nicht, ob du es bist,
Entre el yira o tal vez la última curda,
Zwischen dem 'Yira' oder vielleicht dem letzten Rausch,
Tenés el corazón mirando al sur.
Dein Herz blickt nach Süden.
Cada mañana nos toca leer
Jeden Morgen müssen wir lesen
Nuevas leyes contra el viajero que llega.
Neue Gesetze gegen den ankommenden Reisenden.
Entonces pienso en él. Ruego a los dioses
Dann denke ich an ihn. Ich flehe die Götter an,
Que guarden su camino y lo protejan.
Seinen Weg zu behüten und ihn zu beschützen.
No lo hemos vuelto a ver. Hará
Wir haben ihn nicht wiedergesehen. Es wird wohl
Tres meses desde el tiempo en que decía
Drei Monate her sein, seit der Zeit, als er sagte,
Que se sentía tan bien acá en España...
Dass er sich hier in Spanien so wohlfühlte...
Igual que si estuviera en su Argentina.
Genauso, als wäre er in seinem Argentinien.





Autoren: Ismael Serrano Moron


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.