Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mañana Porteña en Madrid
Ein Porteño-Morgen in Madrid
Todos
los
días
lo
encontraba
Jeden
Tag
traf
ich
ihn
En
el
mismo
autobús,
el
mismo
viaje.
Im
selben
Bus,
dieselbe
Fahrt.
Le
oía
platicar
y
nos
hablaba
Ich
hörte
ihn
plaudern
und
er
erzählte
uns
De
las
calles
de
Boedo
en
Buenos
Aires.
Von
den
Straßen
von
Boedo
in
Buenos
Aires.
Tardes
de
truco
y
los
amigos,
Nachmittage
mit
Truco
und
den
Freunden,
Los
pibes,
la
vieja
y
esas
noches
Die
Jungs,
die
Mutter
und
jene
Nächte
De
diciembre
en
el
portal
de
cada
casa.
Im
Dezember
am
Eingang
jedes
Hauses.
Y
era
todo
tan
suave
como
un
roce.
Und
alles
war
so
sanft
wie
eine
Berührung.
Su
soliloquio
oíamos,
entre
paradas,
Seinen
Monolog
hörten
wir,
zwischen
Haltestellen,
Y
Argentina,
despacito,
se
colaba
Und
Argentinien
schlich
sich
langsam
En
la
mañana
fría
y
los
viajeros
In
den
kalten
Morgen
und
die
Fahrgäste
Sonreían
escuchando
sus
palabras.
Lächelten,
als
sie
seine
Worte
hörten.
Nos
hablaba
del
temor
y
la
miseria,
Er
erzählte
uns
von
der
Angst
und
dem
Elend,
De
la
crisis
que
ennegrece
estos
días
Von
der
Krise,
die
diese
Tage
verdüstert
Y
recordaba
antes
de
que
todo
estallara:
Und
er
erinnerte
sich
an
die
Zeit,
bevor
alles
explodierte:
él
tuvo
planes,
futuro,
toda
una
vida.
Er
hatte
Pläne,
eine
Zukunft,
ein
ganzes
Leben.
Y
el
autobús
callaba
y
de
repente
Und
der
Bus
wurde
still
und
plötzlich
Habitábamos
todos
un
colectivo
Bewohnten
wir
alle
einen
Colectivo,
Recorriendo,
cansado,
Buenos
Aires,
Der
müde
durch
Buenos
Aires
fuhr,
Por
las
calles
de
un
Madrid
lleno
de
frío.
Durch
die
Straßen
eines
kalten
Madrids.
Ahora,
decía,
estaba
bárbaro:
Jetzt,
sagte
er,
ginge
es
ihm
super:
Tenía
un
buen
laburo
y
ya
su
jefe
Er
hatte
einen
guten
Job
und
sein
Chef
schon
Le
había
prometido
que
muy
pronto
Hatte
ihm
versprochen,
dass
er
sehr
bald
Le
arreglaría
todos
los
papeles.
Alle
seine
Papiere
in
Ordnung
bringen
würde.
Y
muy
pronto
los
pibes
y
la
vieja
Und
sehr
bald
würden
die
Jungs
und
die
Mutter
Se
vendrían
acá.
Todo
se
arregla.
Hierherkommen.
Alles
wird
gut.
"Cuestión
de
confianza",
nos
decía.
"Eine
Frage
des
Vertrauens",
sagte
er
uns.
El
futuro
ha
de
venir
en
primavera.
Die
Zukunft
muss
im
Frühling
kommen.
Y
me
parece
oír
un
dulce
tango,
Und
mir
ist,
als
hörte
ich
einen
süßen
Tango,
Y
no
sé
si
eres
vos
o
si
sos
tú,
Und
ich
weiß
nicht,
ob
du
es
bist,
Entre
el
yira
o
tal
vez
la
última
curda,
Zwischen
dem
'Yira'
oder
vielleicht
dem
letzten
Rausch,
Tenés
el
corazón
mirando
al
sur.
Dein
Herz
blickt
nach
Süden.
Cada
mañana
nos
toca
leer
Jeden
Morgen
müssen
wir
lesen
Nuevas
leyes
contra
el
viajero
que
llega.
Neue
Gesetze
gegen
den
ankommenden
Reisenden.
Entonces
pienso
en
él.
Ruego
a
los
dioses
Dann
denke
ich
an
ihn.
Ich
flehe
die
Götter
an,
Que
guarden
su
camino
y
lo
protejan.
Seinen
Weg
zu
behüten
und
ihn
zu
beschützen.
No
lo
hemos
vuelto
a
ver.
Hará
Wir
haben
ihn
nicht
wiedergesehen.
Es
wird
wohl
Tres
meses
desde
el
tiempo
en
que
decía
Drei
Monate
her
sein,
seit
der
Zeit,
als
er
sagte,
Que
se
sentía
tan
bien
acá
en
España...
Dass
er
sich
hier
in
Spanien
so
wohlfühlte...
Igual
que
si
estuviera
en
su
Argentina.
Genauso,
als
wäre
er
in
seinem
Argentinien.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ismael Serrano Moron
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.