Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me
levanto
temprano,
moribundo.
Просыпаюсь
рано,
словно
умирающий.
Perezoso
resucito,
bienvenido
al
mundo.
Лениво
воскресаю,
добро
пожаловать
в
мир.
Con
noticias
asesinas
me
tomo
el
desayuno.
С
убийственными
новостями
завтракаю.
Camino
del
trabajo,
en
el
metro,
По
дороге
на
работу,
в
метро,
Aburrido
vigilo
las
caras
de
los
viajeros,
Скучающе
разглядываю
лица
пассажиров,
Compañeros
en
la
rutina
y
en
los
bostezos.
Спутников
по
рутине
и
зевоте.
Y
en
el
asiento
de
enfrente,
И
на
сиденье
напротив,
Un
rostro
de
repente,
Лицо
внезапно,
Claro
ilumina
el
vagón.
Ярким
светом
освещает
вагон.
Esos
gestos
traen
recuerdos
Эти
черты
пробуждают
воспоминания
De
otros
paisajes,
otros
tiempos,
О
других
пейзажах,
других
временах,
En
los
que
una
suerte
mejor
me
conoció.
В
которых
меня
знала
лучшая
судьба.
No
me
atrevo
a
decir
nada,
no
estoy
seguro,
Не
смею
ничего
сказать,
я
не
уверен,
Aunque
esos
ojos,
sin
duda,
son
los
suyos,
Хотя
эти
глаза,
без
сомнения,
твои,
Más
cargados
de
nostalgia,
quizás
más
oscuros.
Более
наполненные
ностальгией,
возможно,
более
темные.
Pero
creo
que
eres
tú
y
estás
casi
igual,
Но
мне
кажется,
что
это
ты
и
ты
почти
не
изменилась,
Tan
hermosa
como
entonces,
quizás
más.
Такая
же
красивая,
как
тогда,
а
может,
и
больше.
Sigues
pareciendo
la
chica
más
triste
de
la
ciudad.
Ты
всё
ещё
кажешься
самой
грустной
девушкой
в
городе.
Cuánto
tiempo
ha
pasado
desde
los
primeros
errores,
Сколько
времени
прошло
с
первых
ошибок,
Del
interrogante
en
tu
mirada.
С
вопросительного
взгляда
в
твоих
глазах.
La
ciudad
gritaba
y
maldecía
nuestros
nombres,
Город
кричал
и
проклинал
наши
имена,
Jóvenes
promesas,
no,
no
teníamos
nada.
Юные
обещания,
нет,
у
нас
ничего
не
было.
Dejando
en
los
portales
los
ecos
de
tus
susurros,
Оставляя
в
подъездах
эхо
твоих
шёпотов,
Buscando
cualquier
rincón
sin
luz.
Ища
любой
темный
уголок.
"Agárrate
de
mi
mano,
que
tengo
miedo
del
futuro",
"Возьми
меня
за
руку,
я
боюсь
будущего",
Y
detrás
de
cada
huida
estabas
tú,
estabas
tú.
И
за
каждым
бегством
была
ты,
была
ты.
En
las
noches
vacías
en
que
regreso
В
пустые
ночи,
когда
возвращаюсь
Solo
y
malherido,
todavía
me
arrepiento
Один
и
израненный,
я
всё
ещё
жалею,
De
haberte
arrojado
tan
lejos
de
mi
cuerpo.
Что
оттолкнул
тебя
так
далеко
от
себя.
Y
ahora
que
te
encuentro,
veo
que
aún
arde
И
теперь,
когда
я
встретил
тебя,
я
вижу,
что
всё
ещё
горит
La
llama
que
encendiste.
Nunca,
nunca
es
tarde
Пламя,
которое
ты
зажгла.
Никогда,
никогда
не
поздно
Para
nacer
de
nuevo,
para
amarte.
Родится
заново,
чтобы
любить
тебя.
Debo
decirte
algo
antes
de
que
te
bajes
Я
должен
сказать
тебе
что-то,
прежде
чем
ты
сойдешь
De
este
sucio
vagón
y
quede
muerto,
С
этого
грязного
вагона,
и
я
останусь
мертвым,
Mirarte
a
los
ojos,
y
tal
vez
recordarte,
Посмотреть
в
твои
глаза,
и,
возможно,
напомнить
тебе,
Que
antes
de
rendirnos
fuimos
eternos.
Что
прежде
чем
сдаться,
мы
были
вечными.
Me
levanto
decidido
y
me
acerco
a
ti,
Я
решительно
встаю
и
подхожу
к
тебе,
Y
algo
en
mi
pecho
se
tensa,
se
rompe.
И
что-то
в
моей
груди
напрягается,
разрывается.
"¿Cómo
estás?
Cuánto
tiempo,
¿te
acuerdas
de
mí?"
"Как
дела?
Сколько
лет,
сколько
зим,
ты
меня
помнишь?"
Y
una
sonrisa
tímida
responde:
И
робкая
улыбка
отвечает:
"Perdone,
pero
creo
que
se
ha
equivocado".
"Извините,
но,
кажется,
вы
ошиблись".
"Disculpe,
señorita,
me
recuerda
tanto
"Простите,
девушка,
вы
так
напоминаете
мне
A
una
mujer
que
conocí
hace
ya
algunos
años".
Женщину,
которую
я
знал
много
лет
назад".
Más
viejo
y
más
cansado
vuelvo
a
mi
asiento,
Более
старый
и
более
усталый,
я
возвращаюсь
на
свое
место,
Aburrido
vigilo
las
caras
de
los
viajeros,
Скучающе
разглядываю
лица
пассажиров,
Compañeros
en
la
rutina
y
en
los
bostezos.
Спутников
по
рутине
и
зевоте.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ismael Serrano Moron
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.