Sans refr#2 - IssÜbersetzung ins Englische
Zone,
c'est
la
zone
Zone,
that's
the
zone
C'est
la
zone,
c'est
la
zone
That's
the
zone,
that's
the
zone
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Il
vient
faire
un
tour
sur
le
teille,
les
têtes
là
sont
en
mauvaise
état
He
comes
to
take
a
spin
on
the
block,
those
heads
are
in
a
bad
state
Hier,
j'sais
même
plus
ou
j'étais
Yesterday,
I
don't
even
know
where
I
was
Rally
s'ouvra
bien
que
tard
Rally
opened
up,
even
if
it
was
late
Les
porcs
sont
bons
qu'á
enquêter
The
pigs
are
only
good
at
investigating
Je
m'coffre
au
deuxième
étage,
hein
I'm
hiding
out
on
the
second
floor,
you
know?
Faut
pas
que
j'me
fasse
péter,
faut
pas
que
je
finisse,
"soir
en
cage"
I
gotta
not
blow
up,
gotta
not
end
up
"evening
in
a
cage"
La
hagra
ça
paye
pas,
n'oublie
Milton
pas
à
la
page
(n'oublie
Milton
pas
à
la
page)
Hagra
doesn't
pay,
don't
forget
Milton
isn't
on
the
same
page
(don't
forget
Milton
isn't
on
the
same
page)
On
te
laisse
par
terre
en
sang,
chicha
remplit
d'tâche
We
leave
you
on
the
ground
bleeding,
shisha
filled
with
stains
Ah,
ouais,
c'est
la
dèche
Ah,
yeah,
it's
a
struggle
Y
a
pas
l'temps,
on
attend
pas
l'hiver
pour
faire
partir
la
neige
There's
no
time,
we
don't
wait
for
winter
to
make
the
snow
go
away
Principe,
Place
de
France
là
où
j'reside
(Ninah,
ah)
Principle,
Place
de
France,
that's
where
I
reside
(Ninah,
ah)
Là
où,
les
petits
bétons
trop
tôt
dans
Le
Val,
dans
la
résine
Where
the
little
guys
are
too
young
in
Le
Val,
in
the
resin
J't'allume
pour
un
billet
raisin
I'll
light
you
up
for
a
raisin
bill
Aucun
mensonge
dans
mes
réçus
No
lies
in
my
receipts
On
aime
pas
les
poulets
et
pourtant
ça
vaut
à
la
frappe,
couleur
poussin
We
don't
like
chickens,
and
yet
it's
worth
it
at
the
strike,
chicken
color
Ben,
ouais,
cousin,
mes
pirates
sont
méchant
(mes
pirates
sont
méchant)
Yeah,
cuz,
my
pirates
are
mean
(my
pirates
are
mean)
Et
dans
la
nuit,
j'baroude
à
ce
coup
des
péta'
pas
loin
des
gens
(pas
loin
des
gens)
And
at
night,
I
roam
around
with
those
guys
who
aren't
far
from
people
(not
far
from
people)
C'était
déchet,
eh
(c'était
déchet,
eh)
It
was
trash,
eh
(it
was
trash,
eh)
Vollet
méchant
(vollet
méchant)
Mean
Vollet
(mean
Vollet)
Nous
trois,
il
faut
lancer,
pute
il
faut
les
intéressants
dans
l'bâtiment
(dans
l'bâtiment)
The
three
of
us,
we
gotta
launch,
babe,
we
gotta
interest
them
in
the
building
(in
the
building)
Pour
but
étant,
la
routine
n'a
pas
cessée
The
goal
being,
the
routine
hasn't
stopped
Sous
gatoir,
j'attends
clients,
histoire
qu'il
puisse
l'encaisser
(qu'il
puisse,
viens,
viens,
viens,
viens)
Under
a
hood,
I
wait
for
clients,
so
they
can
cash
it
out
(so
they
can,
come,
come,
come,
come)
Ça
viendra
quand
ça
vient,
poto,
j'suis
pas
pressé,
non
(j'suis
pas
pressé,
non)
It'll
come
when
it
comes,
bro,
I'm
not
in
a
hurry,
no
(I'm
not
in
a
hurry,
no)
Gros,
j'suis
Mini
Suv
dans
l'auto
compressé,
ouais
(dans
l'auto
compressé,
ouais)
Yo,
I'm
a
Mini
SUV
in
the
compressed
car,
yeah
(in
the
compressed
car,
yeah)
(Gros,
j'suis
Mini
Suv
dans
l'auto
compressé,
ouais,
dans
l'auto
compressé,
ouais)
(Yo,
I'm
a
Mini
SUV
in
the
compressed
car,
yeah,
in
the
compressed
car,
yeah)
Hm,
hm-hm
Hm,
hm-hm
Et
bim,
bam,
sans
repas
And
boom,
bam,
no
meals
Au
charbon,
pas
d'repos,
si
j'rentre
à
la
chasse
pas
pour
24,
j'suis
48
plus
dépôt
Working
hard,
no
rest,
if
I
go
hunting,
not
for
24,
I'm
48
plus
deposit
Viens
pécho,
si
t'es
en
manque
de
vitamine
Come
get
some,
if
you're
lacking
vitamins
Trop
crameux,
le
baquet
derrière
moi
m'appelle
par
l'nom
d'famille
Too
flashy,
the
bucket
behind
me
calls
me
by
my
family
name
Mais
j'arrache
tout
moi
But
I
snatch
everything
J'vais
à
la
recolte
des
radines
(recolte
des
radines)
I
go
to
harvest
the
stingy
ones
(harvest
the
stingy
ones)
Pas
à
l'abri
d'se
faire
casser
lundi,
mardi
(lundi,
mard)
Not
safe
from
getting
broken
on
Monday,
Tuesday
(Monday,
Tuesday)
Donc,
toujours
l'œil
ouvert
So,
always
keep
an
eye
open
J'ai
trop
d'soucis,
on
a
marre
d'eux
(on
a
marre
d'eux)
I
have
too
many
worries,
we're
tired
of
them
(we're
tired
of
them)
Il
me
reste
debout,
ça
fout
tout
dans
La
Bourbonne
It
leaves
me
standing,
it
throws
everything
in
La
Bourbonne
Dès
demain
matin,
j'suis
dans
l'engin
(vrum,
vrum)
Tomorrow
morning,
I'm
in
the
engine
(vroom,
vroom)
Même
le
pilote
n'est
pas
à
jeun
Even
the
pilot
isn't
fasting
Tu
parles
trop,
c'est
quand,
t'agis?
Y
a
le
machant
si
tu
t'agites
You
talk
too
much,
when
do
you
act?
There's
the
grinder
if
you
get
agitated
Tu
connais,
j'suis
avec
si
tu
déjà
connais
You
know,
I'm
with
you
if
you
already
know
J'suis
râlé,
mais
tu
sais,
c'que
j'vais
faire
I'm
annoyed,
but
you
know
what
I'm
gonna
do
Ça
peux
t'faire
si
tu
fais
le
cognon
(si
tu
fais
le
cognon)
It
can
mess
you
up
if
you
make
the
money
(if
you
make
the
money)
Ça
peux
t'faire
si
tu
fais
le
cognon,
si
tu
ramènes
pas
le
pognon
It
can
mess
you
up
if
you
make
the
money,
if
you
don't
bring
the
cash
Bien
qu'savant
le
gras
(enh)
y
a
pas
à
nous
faire
le
gros
Although
before
the
fat
(enh)
there's
no
need
to
act
big
with
us
Même
si
t'as
des
bras
avant,
on
vous
ai
Even
if
you
have
arms
before,
we
are
Courir
les
gros,
on
étaient
calpé
comme
des
rats
Running
the
big
ones,
we
were
wrecked
like
rats
Bewerten Sie die Übersetzung
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.