Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mas,
por
favor,
seja
breve
Aber,
bitte,
fass
dich
kurz
Ah,
eu
não
vou
ter
paciência
pra
embarcar
Ah,
ich
werde
keine
Geduld
haben,
mich
einzulassen
Na
sua
conversa
mole
Auf
dein
leeres
Gerede
Aí,
meu
Deus,
que
cara
chato
Ach,
mein
Gott,
wie
du
nervst!
Eu
vou
perder
o
controle
(seja
breve)
Ich
werde
die
Kontrolle
verlieren
(fass
dich
kurz)
O
Deus
do
céu,
não
amole
(seja,
seja)
Oh
Gott
im
Himmel,
nerv
nicht
(fass
dich,
fass
dich)
Seja
breve,
seja
breve
Fass
dich
kurz,
fass
dich
kurz
Não
percebi
porque
você
se
atreve
Ich
verstehe
nicht,
warum
du
dich
traust
A
prolongar
sua
conversa
mole
Dein
leeres
Gerede
in
die
Länge
zu
ziehen
Seja
breve,
não
amole
Fass
dich
kurz,
nerv
nicht
Se
não
acabo
perdendo
o
controle
Sonst
verliere
ich
am
Ende
die
Kontrolle
E
vou
cobrar
o
tempo
que
você
me
deve
(seja,
seja)
Und
ich
werde
dir
die
Zeit
in
Rechnung
stellen,
die
du
mir
schuldest
(fass
dich,
fass
dich)
Seja
breve,
seja
breve
Fass
dich
kurz,
fass
dich
kurz
Não
percebi
porque
você
se
atreve
Ich
verstehe
nicht,
warum
du
dich
traust
A
prolongar
sua
conversa
mole
Dein
leeres
Gerede
in
die
Länge
zu
ziehen
Que
não
adianta,
seja
breve
Das
bringt
nichts,
fass
dich
kurz
Conversa
de
duro,
não
amole
Red
keinen
Stuss,
nerv
nicht
Se
não
acabo
perdendo
o
controle
Sonst
verliere
ich
am
Ende
die
Kontrolle
E
vou
cobrar
o
tempo
que
você
me
deve
Und
ich
werde
dir
die
Zeit
in
Rechnung
stellen,
die
du
mir
schuldest
Eu
me
ajoelho
e
fico
de
mãos
postas
Ich
knie
nieder
und
falte
die
Hände
Só
para
ver
você
virar
as
costas
Nur
um
zu
sehen,
wie
du
dich
abwendest
E
quando
vejo
que
você
vai
longe
Und
wenn
ich
sehe,
dass
du
weit
weg
gehst
Eu
comemoro
sua
ausência
com
champanhe
Feiere
ich
deine
Abwesenheit
mit
Champagner
Deus
lhe
acompanhe
(e
vá
com
Deus)
Gott
begleite
dich
(und
geh
mit
Gott)
Seja
breve
(e
vê
se
não
volta)
Fass
dich
kurz
(und
sieh
zu,
dass
du
nicht
zurückkommst)
Seja
breve
Fass
dich
kurz
Não
percebi
porque
você
se
atreve
Ich
verstehe
nicht,
warum
du
dich
traust
A
prolongar
sua
conversa
mole
Dein
leeres
Gerede
in
die
Länge
zu
ziehen
Seja
breve,
não
amole
Fass
dich
kurz,
nerv
nicht
Se
não
acabo
perdendo
o
controle
Sonst
verliere
ich
am
Ende
die
Kontrolle
E
vou
cobrar
o
tempo
que
você
me
deve
Und
ich
werde
dir
die
Zeit
in
Rechnung
stellen,
die
du
mir
schuldest
A
sua
vida
nem
você
escreve
Dein
Leben
schreibst
nicht
mal
du
selbst
E
além
disso
você
tem
mão
leve
Und
außerdem
hast
du
lange
Finger
Eu
só
desejo
é
ver
você
nas
grades
Ich
wünsche
mir
nur,
dich
hinter
Gittern
zu
sehen
Pra
dizer
baixinho
sem
fazer
alarde
Um
leise
zu
sagen,
ohne
Lärm
zu
machen
Deus
lhe
guarde
(vá
com
Deus)
Gott
behüte
dich
(geh
mit
Gott)
Seja
breve
(vê
se
tu
peça)
Fass
dich
kurz
(sieh
zu,
dass
du
dich
verziehst)
Seja
breve
(e
nunca
vi)
Fass
dich
kurz
(und
komm
nie
wieder)
Não
percebi
porque
você
se
atreve
Ich
verstehe
nicht,
warum
du
dich
traust
A
prolongar
sua
conversa
mole
Dein
leeres
Gerede
in
die
Länge
zu
ziehen
Seja
breve,
não
amole
Fass
dich
kurz,
nerv
nicht
Se
não
acabo
perdendo
o
controle
Sonst
verliere
ich
am
Ende
die
Kontrolle
E
vou
cobrar
o
tempo
que
você
me
deve
Und
ich
werde
dir
die
Zeit
in
Rechnung
stellen,
die
du
mir
schuldest
Vou
conservar
a
porta
bem
fechada
Ich
werde
die
Tür
gut
verschlossen
halten
Com
um
cartaz:
é
proibida
a
entrada
Mit
einem
Schild:
Zutritt
verboten
E
você
passa
a
ser
pessoa
estranha
Und
du
wirst
zu
einer
fremden
Person
Meu
bolso
fica
livre
dos
ataques
seus
Meine
Tasche
bleibt
frei
von
deinen
Angriffen
Graças
a
Deus
Gott
sei
Dank
Seja
breve
(seja
breve)
seja
breve
Fass
dich
kurz
(fass
dich
kurz)
fass
dich
kurz
Não
percebi
porque
você
se
atreve
Ich
verstehe
nicht,
warum
du
dich
traust
A
prolongar
sua
conversa
mole
Dein
leeres
Gerede
in
die
Länge
zu
ziehen
Seja
breve,
não
amole
Fass
dich
kurz,
nerv
nicht
Se
não
acabo
perdendo
o
controle
Sonst
verliere
ich
am
Ende
die
Kontrolle
E
vou
cobrar
o
tempo
que
você
me
deve
(e
outra
vez)
Und
ich
werde
dir
die
Zeit
in
Rechnung
stellen,
die
du
mir
schuldest
(und
noch
einmal)
Seja
breve
(seja
breve)
seja
breve
Fass
dich
kurz
(fass
dich
kurz)
fass
dich
kurz
Não
percebi
porque
você
se
atreve
Ich
verstehe
nicht,
warum
du
dich
traust
A
prolongar
sua
conversa
mole
Dein
leeres
Gerede
in
die
Länge
zu
ziehen
E
não
adianta
(seja
breve)
Und
es
nützt
nichts
(fass
dich
kurz)
Conversa
de
duro,
não
amole
Red
keinen
Stuss,
nerv
nicht
Se
não
acabo
perdendo
o
controle
Sonst
verliere
ich
am
Ende
die
Kontrolle
E
vou
cobrar
o
tempo
que
você
me
deve
Und
ich
werde
dir
die
Zeit
in
Rechnung
stellen,
die
du
mir
schuldest
(Mas,
por
favor)
seja
breve
(Aber,
bitte)
fass
dich
kurz
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Martinho Da Vila, Rildo Alexandre Barreto Da Hora, Noel Rosa
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.