Izumi Tateno - ドビュッシー;亜麻色の髪の乙女(前奏曲集 第1巻:第8曲) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




ドビュッシー;亜麻色の髪の乙女(前奏曲集 第1巻:第8曲)
Debussy; The Girl with the Flaxen Hair (Prelude, Book 1, No. 8)
亜麻色の長い髪を
With Flaxen Hair, so long and so fair,
風がやさしくつつむ
Gently caressed by the breeze
乙女は胸に白い花束を
A bouquet on her breast, blossoms so white
羽のように 丘をくだり
Like a feather, she descends the hill
やさしい彼のもとへ
To meet him, her lover so dear
明るい歌声は恋をしてるから
Her sweet song a symphony of her love
亜麻色の長い髪を
With Flaxen Hair, so long and so fair,
風がやさしくつつむ
Gently caressed by the breeze
乙女は胸に白い花束を
A bouquet on her breast, blossoms so white
羽のように 丘をくだり
Like a feather, she descends the hill
やさしい彼のもとへ
To meet him, her lover so dear
明るい歌声は恋をしてるから
Her sweet song a symphony of her love
バラ色のほほえみ 青い空
Rosy cheeks and azure skies
幸せな二人はよりそう
Two souls entwined, their hearts aflame
亜麻色の長い髪を
With Flaxen Hair, so long and so fair,
風がやさしくつつむ
Gently caressed by the breeze
乙女は羽のように 丘をくだる
Like a feather, she descends the hill
彼のもとへ
To meet him, her love so true
バラ色のほほえみ 青い空
Rosy cheeks and azure skies
幸せな二人はよりそう
Two souls entwined, their hearts aflame
亜麻色の長い髪を
With Flaxen Hair, so long and so fair,
風がやさしくつつむ
Gently caressed by the breeze
乙女は羽のように 丘をくだる
Like a feather, she descends the hill
亜麻色の長い髪を
With Flaxen Hair, so long and so fair,
風がやさしくつつむ
Gently caressed by the breeze
乙女は羽のように 丘をくだる
Like a feather, she descends the hill
彼のもとへ
To meet him, her love so true
彼のもとへ
To meet him, her love so true





Autoren: Claude Debussy


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.