Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
Lindor,
c'est
Tircis
et
c'est
tous
nos
vainqueurs!
It's
Lindor,
it's
Tircis
and
it's
all
our
victors!
C'est
Myrtille,
c'est
Lydé!
Les
reines
de
nos
coeurs!
It's
Myrtille,
it's
Lydé!
The
queens
of
our
hearts!
Comme
ils
sont
provocants!
Comme
ils
sont
fiers
toujours!
How
provocative
they
are!
How
proud
they
always
are!
Comme
on
ose
régner
sur
nos
sorts
et
nos
jours!
How
we
dare
to
rule
over
our
fates
and
our
days!
Faites
attention!
Observez
la
mesure!
Pay
attention!
Watch
the
measure!
Ô
la
mortelle
injure!
La
cadence
est
moins
lente!
Oh,
the
mortal
insult!
The
cadence
is
less
slow!
Et
la
chute
plus
sûre!
Nous
rabattrons
bien
leur
caquets!
And
the
fall
more
sure!
We'll
soon
bring
down
their
chatter!
Nous
serons
bientôt
leurs
laquais!
Qu'ils
sont
laids!
Chers
minois!
We'll
soon
be
their
lackeys!
How
ugly
they
are!
Dear
little
faces!
Qu'ils
sont
fols!
(Airs
coquets!)
How
foolish
they
are!
(Coquettish
airs!)
C'est
Lindor,
c'est
Tircis
et
c'est
tous
nos
vainqueurs!
It's
Lindor,
it's
Tircis
and
it's
all
our
victors!
C'est
Myrtille,
c'est
Lydé!
Les
reines
de
nos
coeurs!
It's
Myrtille,
it's
Lydé!
The
queens
of
our
hearts!
Et
c'est
toujours
de
même,
et
c'est
ainsi
toujours!
And
it's
always
the
same,
and
it's
always
like
this!
On
s'adore!
On
se
hait!
On
maudit
ses
amours!
We
adore
each
other!
We
hate
each
other!
We
curse
our
loves!
On
s'adore!
On
se
hait!
On
maudit
ses
amours!
We
adore
each
other!
We
hate
each
other!
We
curse
our
loves!
Adieu
Myrtille,
Eglé,
Chloé,
démons
moqueurs!
Farewell
Myrtille,
Eglé,
Chloé,
mocking
demons!
Adieu
donc
et
bons
jours
aux
tyrans
de
nos
coeurs!
Farewell
then
and
good
day
to
the
tyrants
of
our
hearts!
Et
bons
jours!
And
good
day!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Gabriel Faure, Craig Leon
Album
New Dawn
Veröffentlichungsdatum
01-03-2003
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.