Jacek Kaczmarski - Ambasadorowie - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Ambasadorowie - Jacek KaczmarskiÜbersetzung ins Englische




Ambasadorowie
Ambassadors
Jeszcze pod ręką globus - z taką mapą świata
There's still a globe within reach - with such a map of the world,
Na jaką stać strategie, plany i marzenia
To support strategies, plans, and dreams.
Jeszcze insygnia władzy, sobolowa szata
There's still an insignia of power, a sable robe,
Gęsty trefiony włos i ręki gest bez drżenia
A thick head of hair and a steady hand.
Jeszcze w zasięgu dłoni zegar, jeszcze wcześnie
There's still a clock within reach, it's still early,
Pewności siebie ruch wskazówki nie odbiera
The movement of the hands doesn't take away her confidence.
Wzrok - lustro duszy - widzi wszystko nawet we śnie
Her gaze - a mirror of her soul - sees everything, even in her dreams,
Któremu spokój niesie Cyfra i Litera
To which the Number and Letter bring peace.
Tyle zrobili już jak na swe młode lata
They've already accomplished so much in their young lives,
Ulega dziejów wosk ich nieomylnym śladom
The wax of history yields to their infallible touch.
To George de Selve - obiecujący dyplomata
This is George de Selve - a promising diplomat,
I Jean de Dinteville - francuski ambasador
And Jean de Dinteville - French ambassador.
Dyskretny przepych - tylko echem dostojeństwa
Discreet splendor - only an echo of their dignity,
Turecki dywan, włoska lutnia - znak obycia
A Turkish carpet, an Italian lute - a sign of familiarity.
W milczących ustach bezwzględnego smak zwycięstwa
In their silent lips, the relentless taste of victory,
W postawach - wielkość - osiągnięta już za życia
In their postures - greatness - already achieved in their lifetime.
Ciężka kotara obu wspiera tym co kryje
A heavy curtain supports both with what it hides.
Patrzą przed siebie śmiało, pewni swoich racji
They look ahead boldly, certain of their rightness.
Wszak dyplomacja włada wszystkim dziś, co żyje
After all, diplomacy rules everything that lives today,
A oni - kwiat szesnastowiecznej dyplomacji!
And they - the flower of sixteenth-century diplomacy!
Nie wiedzą, co to ból, co dżuma, albo katar
They don't know what pain is, what plague is, or what a cold is.
Zachciankom wielkich - świat uczyni zwsze zadość!
The world will always satisfy the whims of the great!
To George de Selve - obiecujący dyplomata
This is George de Selve - a promising diplomat,
I Jean de Dinteville - francuski ambasador
And Jean de Dinteville - French ambassador.
Lecz w nastrojonej lutni nagle struna pęka
But in the tuned lute, a string suddenly breaks,
I żółkną brzegi kart w otwartej wiedzy księdze
And the edges of the pages in the open book of knowledge turn yellow.
Za krucyfiksem błądzi mimowolnie ręka
Behind the crucifix, a hand wanders involuntarily.
Strzałka zegara iść zaczyna coraz prędzej!
The arrow of the clock starts to move faster and faster!
Straszliwy kształt przed nimi zjawia się w pół kroku
A terrible shape appears before them halfway,
I niszczy spokoj - czy artysta się wygłupia?
And destroys the peace - is the artist making fun of himself?
Nie, to nie żart! Na kształt ten trzeba spojrzeć z boku!
No, it's no joke! You have to look at this shape from the side!
Żeby zobaczyć jasno, że to czaszka trupia!
To see clearly that it's a human skull!
Byli i nie ma ich, ach, cóż za wielka strata!
They were and are not, oh, what a great loss!
Jak nazywali się? Któż dzisiaj tego świadom?
What were their names? Who knows that today?
Ach! George de Selve! Obiecujący dyplomata
Oh! George de Selve! Promising diplomat,
Ach! Jean de Dinteville, francuski ambasador
Oh! Jean de Dinteville, French ambassador.





Autoren: Kaczmarski Jacek


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.