Jacek Kaczmarski - Lament Tytana - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Lament Tytana - Jacek KaczmarskiÜbersetzung ins Englische




Lament Tytana
Tytan's Lament
Więc jest na szczycie! Wreszcie na szczycie!
So he's at the summit! Finally at the summit!
W końcu doczekał się chwały!
At long last, he has achieved glory!
Łeb nurza w niewyczerpanym błękicie,
He plunges his head into the boundless blue,
Pod stopą głazów zawały.
While avalanches of boulders crash at his feet.
Własnym pomnikiem stał się za życia
He's become his own monument while still living,
Już nieoddzielny od skały.
Now inseparable from the rock.
Więc skąd z ust jego nieludzkie wycie,
So why do his lips utter an inhuman howl,
Któremu świat jest za mały?
For which the world is too small?
W mglistych dolinach ludzkie siedliska
In the misty valleys, human settlements
Jasny żar grzeje i krzepi.
Are warmed and invigorated by a bright glow.
To z jego żagwi błysły ogniska,
It was from his embers that their fires sparked,
To on tych ludzi ulepił.
It was he who shaped these people.
Tak ich niedola była mu bliska,
Their plight was so close to his heart,
Że dla nich Bogów zaczepił
That for them, he challenged the Gods
I teraz piorun nocą mu błyska,
And now lightning flashes at him in the night,
A ci - na los jego - ślepi!
While they are blind to his fate!
W ludzkich siedliskach kowadła dźwięczą
In the human settlements, anvils ring
I ogień pod miechem huczy;
And fire roars beneath the bellows;
To on im przecież narzędzia wręczył,
It was he who gave them the tools,
On ich do kunsztu przyuczył.
He who taught them craftsmanship.
Tak ich ukochał - swój twór niewdzięczny,
So much did he love them his ungrateful creation,
Tak ich wolnością obruszył,
So ardently did he bestow freedom upon them,
Że kiedy wyciem jego wiatr jęczy -
That when his howl is carried by the wind,
Wciągają czapki na uszy.
They pull their caps over their ears.
Wspomną go jeszcze snując swe mity
They will still recall him in their myths
(Tak, jakby dawno już nie żył) -
(As if he had died long ago)
Że do kaukaskich szczytów przybity,
That he was nailed to the peaks of the Caucasus,
Lecz przecież kto w to uwierzy?
But who will believe it?
Że go zastąpi w męce banity
That his torment will be replaced by a banished man,
Jakiś półczłowiek, półzwierzę,
Half-human, half-beast,
Któremu, w życiu pragnień wyzbytym,
Who, bereft of all desires in life,
Na niczym już nie zależy.
Cares for nothing anymore.
Tak sobie świat tłumaczą naprędce
That's how the world explains itself hastily
Zlepieni z mułu i gliny,
Molded from mud and clay,
Przy ogniu grzejąc bezczynne ręce,
Warming their idle hands by the fire,
Wolni - od długu i winy.
Free from debt and guilt.





Autoren: Jacek Kaczmarski


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.