Jacek Kaczmarski - Listy - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Listy - Jacek KaczmarskiÜbersetzung ins Englische




Listy
Letters
"Szanowny Panie Prezydencie Francji!
"Dear Mr. President of France!
Piszę w sprawie mego męża, poety.
I am writing concerning my husband, a poet.
Od lat trzynastu w pełnej izolacji,
For thirteen years he has been in complete isolation,
Od lat dwudziestu trzech zamknięty w twierdzy.
For twenty-three years locked up in a fortress.
Siedzi przed murem w inwalidzkim wózku,
He sits in front of the wall in a wheelchair,
(Coś po torturach w kręgosłupie zaszło)
(Something happened to his spine after torture)
Był oskarżony o kontrrewolucję,
He was accused of counter-revolution,
A pan podobno zna Fidela Castro.
And you are said to be acquainted with Fidel Castro.
Mąż mi pisał, że czuje się wolny
My husband wrote to me that he feels free,
I to jest prawda - jest i będzie ze mną,
And that is true - he is and will be with me,
A ja po świecie błąkam się potwornym
And I wander around the world a monster,
I szukam kogoś, kto by się tym przejął."
And I am looking for someone who would take care of this."
"Szanowny Panie Prezydencie Stanów!
"Dear Mr. President of the United States!
Piszę w sprawie mego męża, poety.
I am writing concerning my husband, a poet.
Od lat dwudziestu trzech izolowany,
For twenty-three years in isolation,
Ma pojedynczą celę w ciężkiej twierdzy.
He has a single cell in a formidable fortress.
Prezydent Francji nie mógł nic poradzić,
The President of France could not help,
A mąż mój cierpi za parę słów prawdy.
And my husband suffers because of a few truthful words.
I chyba wiedział, że prawda go zdradzi,
And he probably knew that the truth would betray him,
Ale nie myślał, że zdradzi go każdy!
But he did not believe that everyone would betray him!
Pan się nie musi przejmować układem!
You don't have to worry about the agreement!
Proszę mi pomóc, perswazją lub siłą!
Please help me with persuasion or force!
Mąż jest kaleką, marzeń nie ma żadnych,
My husband is crippled, he has no dreams,
Prócz tego byśmy wspólnie lat dożyli."
Except that we would reach old age together."
"Szanowny Panie Pierwszy Sekretarzu!
"Dear Mr. First Secretary!
Piszę w sprawie mego męża, poety.
I am writing concerning my husband, a poet.
Ponad dwadzieścia lat podlega karze
He has been serving a sentence for over twenty years,
Naprawdę nazbyt ciężkiej dla człowieka.
A truly excessive sentence for a human being.
On nic nie zrobi, nic już nie napisze,
He will do nothing, will no longer write anything,
Będziemy żyli, jakby nas nie było.
We will live as if we did not exist.
On w swoim wózku przecież tylko myśli
After all, in his wheelchair he only thinks
O przyjaciołach, którzy już nie żyją.
Of friends who are no longer alive.
Nie proszę łaski - proszę o pogardę,
I am not asking for mercy - I am asking for contempt,
Jeden wzgardliwy ruch wszechwładnej ręki.
One contemptuous gesture of the all-powerful hand.
Niech pan napisze: A poszli do diabła!
Let you write: And go to hell!
I odejdziemy. I skończą się męki."
And we will leave. And the torment will end."
Boże Jedyny, dzięki Ci za siłę,
Only God, thank You for the strength,
Którą nam dałeś na te długie lata.
Which You gave us during those long years.
Bo, choć osobno - jesteśmy silniejsi
Because, although apart - we are stronger
Od kata
Than the executioner
Oraz od przyjaciół kata.
And than the executioner's friends.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.